Upgrade to Chess.com Premium!

-> Help Translate Chess.com Text into Other Languages


  • 5 years ago · Quote · #81

    Defacto

    Ah I startde with german translation but you allready got 2...so no need for third ;)

     

    Contact me when you need Croatian ;)

  • 5 years ago · Quote · #82

    Xavi_P

    I'd be happy and honoured to help translate into Catalan! :)

  • 5 years ago · Quote · #83

    rpringi

    If Estonian is needed, contact me:)

  • 5 years ago · Quote · #84

    DarekD

    why do you have to ask members about this

  • 5 years ago · Quote · #85

    sergio_moncao

    I did my best to translate to brazilian portuguese. Hope have helped! 

  • 5 years ago · Quote · #86

    DarekD

    cant you use a translater website

  • 5 years ago · Quote · #87

    edwinn

    filipino

  • 5 years ago · Quote · #88

    jontsef

    UriHaruvi wrote:
    Boring304 wrote:

    what about hebrew?


     גם ערבית לא ברשימה. החליטו לדפוק ת'מזרח התיכון כולו בעסקת חבילה נייטרלית 


    lol. lo tsarich ivrit. anachnu maspik hahamim lehavin anglit ;)

  • 5 years ago · Quote · #89

    wordcraftsman

    i've done the italian...i am available for any improvements!

  • 5 years ago · Quote · #90

    Ben0042

    Ready to help for anything taht concern French!

    I'm a native from Montreal, Quebec  ;)

  • 5 years ago · Quote · #91

    II-Oliveira

    Erik

    In Portuguese most of adjectives have gender differences, so "ready" could be "preparado" for men and "preparada" for women.

    I decided to use the neutral form "preparado(a)", very common in open letters.

  • 5 years ago · Quote · #92

    tirant

    i've done my best with spanish, and will help with catalonian if you need

  • 5 years ago · Quote · #93

    mschosting

    sry for the delay just noticed the post now Ill do the portuguese asap

  • 5 years ago · Quote · #94

    PepeSilvia

    paul, just follow the links. the translation forms are right there.

  • 5 years ago · Quote · #95

    mschosting

    I left some words like "save" and "log in" in English they are more common and probably the button already appears in English, but should I get them in Portuguese instead? some of those words like log-in have no exact translation

  • 5 years ago · Quote · #96

    Jeremy841

    I have translated all of the german text. Will be happy to try to translate more if more needs to be translated.

    I was born in Germany, and speak it fairly fluently if anyone is wondering.

    Cheers :)

    Jeremy

  • 5 years ago · Quote · #97

    kco

    No "sign" language for the deaf ? Tongue out

  • 5 years ago · Quote · #98

    kco

    the one with the underlined in the first post paul211

  • 5 years ago · Quote · #99

    mschosting

    II-Oliveira wrote:

    Erik

    In Portuguese most of adjectives have gender differences, so "ready" could be "preparado" for men and "preparada" for women.

    I decided to use the neutral form "preparado(a)", very common in open letters.


    Oi se falar na terceira pessoa está sempre ok penso eu. Prepare-se para o seu jogo, não sei é como fazer o negocio do save e do log in Smile

  • 5 years ago · Quote · #100

    Kalango

    Hi. I have translated to the Portuguese language.


Back to Top

Post your reply: