Upgrade to Chess.com Premium!

-> Help Translate Chess.com Text into Other Languages


  • 3 years ago · Quote · #141

    Balachandar

    I suggest Hindi and Tamil and I can help out with both. 

  • 3 years ago · Quote · #142

    Lokaz

    echecs06 wrote:

    Je peux vous aider pour le Français.


     Wircklich? Ich spreche nur ein bißchen Frazösich, aber alle Fremdsprachen gefallen mir auf jeden falls. Englisch ist meine Muttersprache, während ich neben in deutsch fließend sein bin. Eine Fremdsprachende Person wird  wahrscheinlich sehr erfolgreich.

     

     

     

  • 3 years ago · Quote · #143

    OnlineChessLessons

    I can speak Fluent spanish if you need a hand with some translations! Let me know!

  • 3 years ago · Quote · #144

    OpeningGambit

    I realise this is a very old forum thread, but I just happened to find it. I speak German and French - I'm not sure if you've already got those, but if you don't, I'd be happy to translate anything you like into those two. OG :)

  • 3 years ago · Quote · #145

    iodex

    i speak 2 languages i think i should get in this one

  • 3 years ago · Quote · #146

    gambit13

    I speak english and know how to use google translator. Is that helpful?

  • 3 years ago · Quote · #147

    oinquarki

    erik wrote:

    Please do not submit answers if you are not a native speaker. Using Google Translate to input answers doesn't help - it just makes it harder for us :) 


  • 3 years ago · Quote · #148

    jhb701

    I can handle Texan...

  • 3 years ago · Quote · #149

    thegab03

    Man, are Stuff still interested in input here? yo!

  • 3 years ago · Quote · #150

    MsJean

    YES YES Thanks Erik :)

  • 3 years ago · Quote · #151

    Lokaz

    Hindi, Tamil, Bengali etc. should be listed becasue from what I see, this site is swarming with Indian players. I think they deserve to speak their own language too.

  • 3 years ago · Quote · #152

    Superbuddha

    I am French native, I would be happy to participate. Let me know if you still need some help.
  • 3 years ago · Quote · #153

    arthurnegri96

    Ok, I translated to brazilian portuguese. But some terms like Sign In could have different meanings in portuguese and I didn't know the correct one, so I didn't translate it. I also conserved the names like iGoogle Chess, etc.

  • 3 years ago · Quote · #154

    centercounter

    I'm not a native speaker, but can help with a little French and Spanish.

  • 3 years ago · Quote · #155

    centercounter

    Crazychessplaya wrote:

    It is not all that easy, regarding translating into Polish. "Ready to play chess?" is gender sensitive, i.e. "Gotowy do gry w szachy?" is masculine (referring to a male reader), while "Gotowa do gry w szachy" is feminine. A neutral phrase would be an equivalent of "Do you want to play chess" - "Chcesz zagrać w szachy?", but it is necessary to know the context of this message. Someone close to the app should look at these messages and choose the best form.


     I hope it's been solved by now, but why not use the / so you can state both genders.  Gotowy/a do gry w szachy for example.

  • 3 years ago · Quote · #156

    TheDodoBird

    I can't find a secure conection with the "German"

  • 3 years ago · Quote · #157

    Insomn1ac

    I could certainly help with portuguese. Am I going to be the only jerk to ask if there are any rewards?

  • 3 years ago · Quote · #158

    Insomn1ac

    Ohhh. I can see now that another brazilian guy already did it, so nevermind..

  • 2 years ago · Quote · #159

    00KnightRider00

    I could have helped translate it into Hindi and Urdu, since its not a part of this topic, I'll wait until it becomes. ;)

  • 2 years ago · Quote · #160

    Vivinski

    Phobetor wrote:
    linksspringer wrote:

    Some of the "phrases" are quite lengthy.
    I submitted a translation to Dutch. A few remarks:
    - There is a temptation to follow the English sentence structure closely. While this may result in correct Dutch, it doesn't necessarily result in natural sounding Dutch. This is why professional translators earn their keep. But I did the best I could.
    - There are a number of user interface terms like "save" and "gadget". It is a bit of challenge to translate these correctly.
    [I just googled for some guidelines, and found:
    http://www.magentocommerce.com/wiki/groups/275/uitgangspunten_en_richtlijnen
    Now I realise I should have translated "Sign In" as "Aanmelden", not as "Inloggen". ]
    - Good point by hicetnunc about context and space available. English is a more compact language than Dutch for instance.


    Ah, I also entered a Dutch translation and I also used "Inloggen" instead of "Aanmelden"... I guess it's both correct, but "Aanmelden" is a bit more Dutch (and thus maybe better) than "Inloggen", which is semi-English.

    Also I'm not sure what to do with words like "Google Friends" (is that in caps for a reason? is it a Google service? or is it just the contacts you have in Google?) and "Chess Gadget" (again, is there a reason for the caps? is "Chess Gadget" the title of the gadget?). A bit more information would be nice so that we can adjust the translation to the context.


    I used inloggen as well :P


Back to Top

Post your reply: