8581 Players currently online!
Man vs. Machine - good luck!
Turn-based games at any time!
Vote for the best move to win!
Do you have what it takes?
Sharpen your tactical vision!
Get advice and game insights!
Learn from top players & pros!
View millions of master games!
Your virtual chess coach!
Perfect your opening moves!
Test your skills vs. computer!
Find the right private coach!
Can you solve it each day?
Bring it all together!
Beginners, start here!
Make friends & play team games!
News from the world of chess!
Search all Chess.com members!
Find local clubs & events!
Who's the best of your friends?
Read what members are saying!
centercounter
It is not all that easy, regarding translating into Polish. "Ready to play chess?" is gender sensitive, i.e. "Gotowy do gry w szachy?" is masculine (referring to a male reader), while "Gotowa do gry w szachy" is feminine. A neutral phrase would be an equivalent of "Do you want to play chess" - "Chcesz zagrać w szachy?", but it is necessary to know the context of this message. Someone close to the app should look at these messages and choose the best form.
I hope it's been solved by now, but why not use the / so you can state both genders. Gotowy/a do gry w szachy for example.
TheDodoBird
I can't find a secure conection with the "German"
Insomn1ac
I could certainly help with portuguese. Am I going to be the only jerk to ask if there are any rewards?
Ohhh. I can see now that another brazilian guy already did it, so nevermind..
00KnightRider00
I could have helped translate it into Hindi and Urdu, since its not a part of this topic, I'll wait until it becomes. ;)
Vivinski
Some of the "phrases" are quite lengthy. I submitted a translation to Dutch. A few remarks:- There is a temptation to follow the English sentence structure closely. While this may result in correct Dutch, it doesn't necessarily result in natural sounding Dutch. This is why professional translators earn their keep. But I did the best I could.- There are a number of user interface terms like "save" and "gadget". It is a bit of challenge to translate these correctly.[I just googled for some guidelines, and found:http://www.magentocommerce.com/wiki/groups/275/uitgangspunten_en_richtlijnenNow I realise I should have translated "Sign In" as "Aanmelden", not as "Inloggen". ]- Good point by hicetnunc about context and space available. English is a more compact language than Dutch for instance.
Ah, I also entered a Dutch translation and I also used "Inloggen" instead of "Aanmelden"... I guess it's both correct, but "Aanmelden" is a bit more Dutch (and thus maybe better) than "Inloggen", which is semi-English.
Also I'm not sure what to do with words like "Google Friends" (is that in caps for a reason? is it a Google service? or is it just the contacts you have in Google?) and "Chess Gadget" (again, is there a reason for the caps? is "Chess Gadget" the title of the gadget?). A bit more information would be nice so that we can adjust the translation to the context.
I used inloggen as well :P
ahi82
Any one need help In language of Albanian, Kosovo, Serbian, so please contact me.
Im Ahi in your service.
thank's
AHI.
RetiFan
I can translate into turkish.
VULPES_VULPES
How do I submit these translations?
shengyi
I'll see if I have time to submit a translation for Chinese.
Chessking47
Ha, my second language is Simplified Chinese, used on Mainland China and not in Hong Kong or Taiwan. Clear? Only no Chinese typing software. I should get some.
ClavierCavalier
Your chatroom called "Française" is incorrect. It should be "Français." In French, the name of the language is always masculine. Française is a French woman, not a language.
stuntmanxxx
Id love to help in this... Dakedo... honto ni dekiru kado ka shirai kara... looll... but really id love to try doing it in japanese... but im still learning and as of now... i wouldnt want to make a mistake... i wouldnt want to be put on the spot and then screw it up
Majid-Taheri
Many have asked about their own languages, let me ask about Persian. I could definitely help with that considering the fact that I am a translator; it's what I do. and i know there are lots and lots of Iranians on chess.com too.
MSC157
Majid-Taheri, so don't miss the opportunity! I am not a translator, I would manage to translate just some parts, which are not so difficult to understand (into my language, of course) :)
Is it possible too?
EDIT: I see there are many languages missing... :(
DrFrank124c
how about pig latin? amscray!
mr_bebop
In languages having polite and colloquial pronouns: how should "you" be translated? Also: If you happen to want lithuanian some day, you may inform me, I guess there arent too many capable of translating into that.
Deutsch & Slowenisch are two of them: sie/SIE - vi/Vi :)
how about jive? id luv 2 c this website translated into jive!
georgez
Deutsch: du / Sie
Post your best miniatures here
by Raven_Stock 2 minutes ago
Chess with dignity and self repect !
by landwehr 4 minutes ago
What happened to Josh Waitzkin?
by varelse1 5 minutes ago
An opening which gave the 2000+ computer a run for it's money!
by Master_Valek 6 minutes ago
Tactics Trainer problems
by InoYamanaka 8 minutes ago
Best iPhone Chess Apps?
by InoYamanaka 9 minutes ago
Concerned about trolling, again
by Master_Valek 10 minutes ago
18 Queens and two Knights
by InoYamanaka 11 minutes ago
connection problem
by patel77188 14 minutes ago
Chess Openings
by LewisSkolnick 15 minutes ago