Upgrade to Chess.com Premium!

-> Help Translate Chess.com Text into Other Languages


  • 10 months ago · Quote · #181

    Sauronia

    how would you change to that language anyway?

  • 10 months ago · Quote · #182

    JLau_

    I can help to translate Chinese and Chinese (Hong Kong).

  • 10 months ago · Quote · #183

    randalph

    Hi!

    I submitted a german translation. I didn't translate "button", because I think every german who uses this app will understand what button means. I am not aware of an accurate translation for Button. "Knopf" would be the translation, but it sounds artificial. There's also the possibility to just say "Click on 'save'" (Klicke auf "Speichern") and get rid of "button" ;). I guess that's your choice ;).

  • 10 months ago · Quote · #184

    TheDodoBird

    how about Pirate

  • 10 months ago · Quote · #185

    jontsef

    TheDodoBird wrote:

    how about Pirate

    Please provide some examples :)

  • 10 months ago · Quote · #186

    TheDodoBird

    block: send to Davie Jone's Locker

    start: pull anchor

    lose: sink

    add friend: add sailor

  • 10 months ago · Quote · #187

    sammyndad

    i can translate to english!!!

  • 10 months ago · Quote · #188

    sammyndad

    Laughing

  • 10 months ago · Quote · #190

    ClavierCavalier

    TheDodoBird wrote:

    block: send to Davie Jone's Locker

    start: pull anchor

    lose: sink

    add friend: add sailor

    Send to davie Jone's locker is checkmate or capture!

  • 10 months ago · Quote · #191

    ClavierCavalier

    Kacparov wrote:

    Can I somehow find out whether I wasn't chosen to do the Polish translation, or nobody was chosen yet?

    I asked the Pope, President, and the Queen and they all say no.

  • 10 months ago · Quote · #192

    jontsef

    TheDodoBird wrote:

    block: send to Davie Jone's Locker

    start: pull anchor

    lose: sink

    add friend: add sailor

    draw = draaaarrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr

  • 10 months ago · Quote · #193

    TheDodoBird

    [COMMENT DELETED]

  • 10 months ago · Quote · #194

    TheDodoBird

    jontsef wrote:
    TheDodoBird wrote:

    block: send to Davie Jone's Locker

    start: pull anchor

    lose: sink

    add friend: add sailor

    draw = draaaarrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr

    more like: both cannons bust

  • 7 months ago · Quote · #195

    ElKitch

    Vivinski wrote:
    Phobetor wrote:
    linksspringer wrote:

    Some of the "phrases" are quite lengthy.
    I submitted a translation to Dutch. A few remarks:
    - There is a temptation to follow the English sentence structure closely. While this may result in correct Dutch, it doesn't necessarily result in natural sounding Dutch. This is why professional translators earn their keep. But I did the best I could.
    - There are a number of user interface terms like "save" and "gadget". It is a bit of challenge to translate these correctly.
    [I just googled for some guidelines, and found:
    http://www.magentocommerce.com/wiki/groups/275/uitgangspunten_en_richtlijnen
    Now I realise I should have translated "Sign In" as "Aanmelden", not as "Inloggen". ]
    - Good point by hicetnunc about context and space available. English is a more compact language than Dutch for instance.


    Ah, I also entered a Dutch translation and I also used "Inloggen" instead of "Aanmelden"... I guess it's both correct, but "Aanmelden" is a bit more Dutch (and thus maybe better) than "Inloggen", which is semi-English.

    Also I'm not sure what to do with words like "Google Friends" (is that in caps for a reason? is it a Google service? or is it just the contacts you have in Google?) and "Chess Gadget" (again, is there a reason for the caps? is "Chess Gadget" the title of the gadget?). A bit more information would be nice so that we can adjust the translation to the context.


    I used inloggen as well :P

    Well in my opinion "inloggen" is better than "aanmelden". Aanmelden sounds like "sign up" to me.

    I wanted to help translate but when I go translatormode I dont see where I can translate? If I am correct it should display when the mouse floats over english.. but I dont see anything floating?

  • 7 months ago · Quote · #196

    theunsjb

    izak_G wrote:

    Afrikaans??

    Live Chess = Lewendige Skaak

    Turn-Based Chess = Beurtskaak

    Tactics Trainer = Taktiek Afrigter

    Online Coaching = Aanlyn Afrigting

    Today's Hot Topics = Vandag se Warm Onderwerpe

    Video Lessons = Beeldradio Lesse

    Maybe translating to Afrikaans is not such a good idea... WinkTongue Out

  • 7 months ago · Quote · #197

    Samsch

    theunsjb wrote:
    izak_G wrote:

    Afrikaans??

    Live Chess = Lewendige Skaak

    Turn-Based Chess = Beurtskaak

    Tactics Trainer = Taktiek Afrigter

    Online Coaching = Aanlyn Afrigting

    Today's Hot Topics = Vandag se Warm Onderwerpe

    Video Lessons = Beeldradio Lesse

    Maybe translating to Afrikaans is not such a good idea...

    lol

  • 6 months ago · Quote · #198

    msiipola

    Question: How are plurals managed?

    I you want to have a good and correct translation this must be possible.

  • 6 months ago · Quote · #199

    MSC157

    georgez wrote:
    MSC157 wrote:
    mr_bebop wrote:

    In languages having polite and colloquial pronouns: how should "you" be translated? Also: If you happen to want lithuanian some day, you may inform me, I guess there arent too many capable of translating into that.

    Deutsch & Slowenisch are two of them: sie/SIE - vi/Vi :)

    Deutsch: du / Sie

    If you're looking like that, then in Slovene: ti/vi

  • 6 months ago · Quote · #200

    msiipola

    Why is it called "Show my latest Activity"? As I can see it all about postings (notes?). If so, why not call it "Posting" and not "Activity?


Back to Top

Post your reply: