Articles

I was Tortured ,,,, II Jailhouse! by Bobby Fischer

maricheri
| 1 | Chess Players

Sick Cop ...
I told them I was hungry and especially thirsty, and that there was no running water in my cell. Ich erzählte ihnen, ich war hungrig und vor allem durstig, und dass es keine fließendem Wasser in meiner Zelle. Just to make doubly sure I didn't get any water to drink, the toilet was full of urine. So stellen Sie sicher, dass ich in zweifacher Hinsicht keinerlei Wasser zu trinken, die Toilette war voller Urin. They either laughed, made snide remarks, ignored me, or told me I was being "punished" for my attitude. Sie entweder lachte, die abfällig Bemerkungen, ignoriert mich, und sagte mir, ich wurde "bestraft" für meine Haltung. Finally, after countless repeated requests for water, a big, tall blond or red-headed cop came over to my cell window and smiled in and said, "Here, I've got some water for you." Endlich, nach unzähligen wiederholter Anfragen für Wasser, ein großes, hoch blonden oder roten Kopf Polizist kam zu meiner Zelle Fenster und lächelte und sagte: "Hier, ich habe etwas Wasser für Sie sein." Something about his "friendly" laughing attitude made me suspicious, and I said, "Open the door and bring it in - I can't take it through the steel mesh opening. It's too small, how can I get it?" Etwas über seine "freundliche" Haltung Lachen machte mich verdächtig, und ich sagte: "Öffnen Sie die Tür und bringen sie in - ich kann es nicht durch die Öffnung Stahlnetz. Es ist zu klein, wie kann ich es?"
He answered, "You ever hear of a straw? Come here, I'll give it to you through a straw." Er antwortete: "Sie hören nie von einem Strohhalm? Kommen Sie, ich gebe es Ihnen durch einen Strohhalm." I half suspected something was up and as I got up out of the bunk I found I was right - he threw the water all over my back and on the metal bunk and on the small pieces of toilet paper I had placed on the metal bunk to make it ever so slightly softer. Ich war etwas ein halb verdächtigt und als ich aus dem Stockbett Ich fand mich richtig war - er warf das Wasser über meinen Rücken und auf die Metallplatte Etagenbett und auf dem kleinen Stück Toilettenpapier hatte ich auf der Pritsche Metall zu Machen es überhaupt so etwas weicher. The big cop walked away laughing hysterically. Der große Polizist ging weg lachen hysterisch. He was saying to his jailer officer buddies, "Did you see that? Ha, ha, ha!" Er sagte zu seinen Freunden Gefängniswärter Offizier, "Haben Sie das? Ha, Ha, Ha!" I said, "You're really sick, only a sick person would do that." Ich sagte: "Du bist wirklich krank, nur eine kranke Person tun würde." He said, "I know it, ha, ha, ha, that's why they hired me, ha, ha, ha, ha!" Er sagte: "Ich weiß es, ha ha ha, dass ist der Grund, warum sie mich beauftragt, Ha, Ha, Ha, Ha!" This is typical of the kind of sicko's and whacko's who run the Pasadena jailhouse and work for the Pasadena police force. Dies ist ein typisches Beispiel für die Art von sicko und whacko's Pasadena, die das Gefängnis und Pasadena Arbeit für die Polizei.

Police Indecency... Polizei Unanständigkeit ...
I should also add that in the jailhouse there are lady jailers and female prisoners. Ich möchte auch hinzufügen, dass im Gefängnis gibt es Dame jailers und weiblichen Gefangenen. The female jailers were constantly walking past my cell and could see right into it and see me stark naked. Die weiblichen jailers waren ständig zu Fuß Vergangenheit meiner Zelle und konnte sehen, rechts in die Sie sie und sehen Sie mich krassem nackt. The same for women prisoners. Das gleiche für weibliche Häftlinge. I remember at least one colored young lady prisoner being led past my cell. Ich erinnere mich an mindestens einen farbigen jungen Dame Gefangener geführt Vergangenheit meiner Zelle. Where is the decorum and decency in all this? Wo ist der Anstand und Anstand in diesem Zusammenhang? Also, I was twice forced to walk stark naked down the hallway of the jailhouse when I was transferred to different cells, in plain view of all. Also, ich war zweimal gezwungen, zu Fuß krassem nackt auf dem Flur des Gefängnis, wenn ich wurde zu verschiedenen Zellen, die gut sichtbar für alle.

Threats... Bedrohungen ...
Later I was threatened again with being sent to a mental hospital for 30 days observation, then I'd be sent back here, and he said something about Norwalk, or Norfolk. Später war ich wieder mit bedroht wird an einer psychischen Krankenhaus für 30 Tage Beobachtung, dann wäre ich ja wieder hier an, und er sagte etwas über Norwalk, oder Norfolk. Numerous times I told them I thought I had the constitutional right under the fifth amendment to remain silent. Zahlreiche Ich erzählte ihnen, dass ich dachte, ich habe das verfassungsmäßige Recht des fünften Änderung zu schweigen. They replied, "No, not until you give us the information we want." Sie antwortete: "Nein, eigentlich nicht, bis Sie uns die Informationen, die wir wollen." I said, "You mean you're just going to keep me here forever, incommunicado until I talk?" Ich sagte: "Du meinst, Du bist nur zu halten mich hier immer, abgeschnitten, bis ich sprechen?" "That's right," was the answer. "Das ist richtig", war die Antwort. "Here, or we'll send you to a mental hospital. You're obviously a very sick person." "Hier, oder wir schicken Sie zu einer psychiatrischen Klinik. Du bist natürlich eine sehr kranke Person."
Finally some time on Thursday morning, May 28th, I received my breakfast, which consisted of a few tablespoons of milk, a small carton of sugar coated cornflakes, and a canned peach slice. Schließlich einige Zeit am Donnerstag, 28. Mai, erhielt ich mein Frühstück, bestehend aus ein paar Esslöffel Milch, einen kleinen Karton mit Zucker beschichtet Cornflakes, Konserven und ein Pfirsich Scheibe. This was the first liquid I had had in a very long time. Dies war die erste flüssige Ich hatte eine sehr lange Zeit.

Same Questions & Answers... Gleichen Fragen & Antworten ...
A man who said he was the chief jailer there, an older white-haired cop, told me that the reason my clothes were taken away from me was that I might use them to commit suicide since I was obviously crazy. Ein Mann, der sagte, er war der Chef Gefängniswärter, die einen älteren weißhaarigen Polizist, erzählte mir, dass der Grund, meine Kleider wurden weg von mir war, dass ich könnte sie Selbstmord begehen, da war ich natürlich verrückt. I said, "Well, have somebody watch me then." Ich sagte: "Nun, haben mich dann jemand beobachten." Answer - silence. Antwort - Schweigen. Then he promised to send me to the judge that morning if I'd answer just five questions. Dann hat er versprochen, mir bei dem Richter, dass Morgen, wenn ich nur fünf Fragen beantworten. I asked him to tell me the five questions (it turned out to be six) in advance and I'd consider it. Ich bat ihn, mir sagen, die fünf Fragen (es stellte sich heraus, dass sechs) im Voraus, und ich würde in Erwägung ziehen.
The six questions were: Die sechs Fragen waren:
#1. # 1. Your name Ihr Name
#2. # 2. Your place of birth Ihr Geburtsort
#3. # 3. Your date of birth Ihr Geburtsdatum
#4. # 4. Your address Ihre Adresse
#5. # 5. Your height Ihre Höhe
#6. # 6. Your weight Ihr Gewicht
I answered the questions and some time later was given my clothes back. Ich beantwortet die Fragen, und einige Zeit später wurde meine Kleider zurück. I got dressed and was transferred to a big cell with several other prisoners. Ich habe gekleidet und wurde zu einer großen Zelle mit mehreren anderen Gefangenen.

Police Crimes... Polizei Verbrechen ...
The police now for the first time answered my questions about what the charges were. Die Polizei jetzt zum ersten Mal meine Fragen beantwortet, was die Kosten waren. They told me the charges against me were interferring with the duties of an officer. Sie erzählte mir, die Anklage gegen mich waren interferring mit den Aufgaben eines Offiziers. (I joked to some of the other prisoners that I was being charged with "interferring with the crimes of an officer.") (Ich scherzte zu einigen der anderen Gefangenen, die ich war, die mit "interferring mit den Verbrechen der ein Offizier.")
I was also told that I had a second charge against me now I was brought into the jail, i.e., destruction of prison property, namely a prison mattress. Ich habe auch gesagt, dass ich eine zweite kostenlos gegen mich jetzt Ich wurde in das Gefängnis, dh, Zerstörung von Eigentum Gefängnis, nämlich ein Gefängnis Matratze. The old white-haired chief told me the mattress cost $80.00 new. Die alten weißhaarigen Chef sagte mir, die Matratze kostet $ 80,00 neu. "You're going to be charged with destruction of prison property for getting in that mattress." "You're going to beauftragt werden, die Zerstörung von Eigentum Gefängnis für immer in der Matratze." They also told me that bail was set at $ 500.00 on each count, for a grand total of $ 1,000.00 (one thousand dollars) cash. Sie erzählte mir, dass auch Kaution wurde auf $ 500,00 auf jeder zählen, für eine Gesamtsumme von $ 1000.00 (Tausend Dollar) in bar.
I told the head jailer that now I wanted to see the judge as be'd promised. Ich sagte der Leiter Gefängniswärter, die jetzt Ich wollte sehen, der Richter als be'd versprochen. He broke his word and said that there'd now developed some problem and that I wouldn't be able to see the judge today, that I'd have to wait until tomorrow for that. Er brach sein Wort und sagte, es würde nun einige Problem, und dass ich nicht in der Lage zu sehen, der Richter heute, dass ich hätte warten, bis morgen dafür.

Phone Call... Telefon Anruf ...
I was allowed to make phone calls from the public pay phone in this new cell. Ich war erlaubt, um Anrufe aus dem öffentlichen Münzfernsprecher in diesem neuen Zelle. I called someone and told them the situation, that I'd been arrested, choked by the neck, and held in the Pasadena jailhouse incommunicado and stark naked for the past 48 hours or so, etc. The person was shocked but relieved to hear from me since naturally the person had been very worried about my disappearance. Ich rief jemand und erzählte ihnen, die Situation, dass ich verhaftet worden, erstickt durch den Hals, und hielt in der Pasadena Gefängnis abgeschnitten und krassem nackt für die letzten 48 Stunden oder so, usw. Die Person war schockiert, aber erleichtert zu hören, aus Mich da natürlich die Person war sehr beunruhigt über mein Verschwinden.

Fingerprints... Fingerabdrücke ...
After the person came down to the jailhouse and put up the bail money, I was taken to a special room for a mug shot and to be fingerprinted. Nachdem die Person wieder auf den Gefängnis und haben für die Kaution Geld, ich wurde zu einem besonderen Platz für eine Tasse erschossen und zu Fingerabdrücke. I asked the head jailer what if I refused to be fingerprinted, what would he do? Ich fragte den Kopf Gefängniswärter, was, wenn ich weigerte sich, Fingerabdrücke, was würde er tun? He said they'd break every bone in my hands if they had to to get those fingerprints. Er sagte, sie würden alle Knochen brechen in meinen Händen, wenn sie dafür, diese Fingerabdrücke.

Signed Unread... Anmeldungen Ungelesene ...
After the mug shot and the fingerprinting, thumb printing, hand printing, palm printing, etc., I was told to sign numerous documents, perhaps as many as 10 or more. Nach dem Becher erschossen und der Fingerabdruck, Daumen Druck, Druck Hand, Palmen, etc., wurde mir mitgeteilt, zahlreiche Dokumente zu unterzeichnen, vielleicht so viele wie 10 oder mehr. I told the chief jailer that I like to read documents before I sign them. Ich sagte der Chef Gefängniswärter, die ich gerne zum Lesen der Dokumente, bevor ich unterschreiben. He insisted that I just sign them. Er betonte, dass ich nur unterschreiben.
I reiterated my previous statement and started to read them. Ich wiederholte meine früheren Erklärung und begann sie zu lesen. He demanded that I sign the documents at once without giving me time to even partially glance at them. Er verlangte, dass ich die Dokumente auf einmal, ohne mich zu auch nur teilweise Blick auf sie. He covered the document with his hand and arm and said, "All that concerns you is this here part at the bottom of the page," indicating what looked like a kind of stamp or form letter part of certain words which I did not have time to read either. Er fällt in das Dokument mit seiner Hand und Arm und sagte: "Alle Bedenken Sie, dass dies hier ist Teil unten auf der Seite", zeigt, was sich wie eine Art Stempel oder Brief Form bestimmter Worte, die ich habe keine Zeit Zu lesen ist.
Having had little or no sleep for over two days and suffering from exhaustion, and knowing that a document signed under physical duress has no validity in law, and being in a hurry to get out of that damn hell hole, I signed the documents without reading them. Hatte wenig oder gar keinen Schlaf mehr als zwei Tage und leidet unter Erschöpfung, und die Gewissheit, dass ein Dokument unterzeichnet unter körperlichen Zwang hat keine Gültigkeit in den Bereichen Recht, und die in Eile, um aus dieser Hölle verdammt Loch habe ich die Unterlagen ohne Lesung . I was not allowed to read them. Es war mir nicht erlaubt sie zu lesen.
For all I know I signed a confession that I killed 20 Pasadena police officers and that I destroyed all the mattresses in the entire jailhouse and then tore the jailhouse down with my bare hands. Für alles, was ich weiß, dass ich ein Geständnis, dass ich getötet 20 Pasadena Polizisten und zerstört, dass ich alle die Matratzen in der gesamten Gefängnis und dann riss das Gefängnis mit meinen bloßen Händen.

No Written Charges... Keine schriftliche Gebühren ...
The charges made against me until now, two weeks later, are still all verbal. Die Anklagen gegen mich bis jetzt, zwei Wochen später, sind noch alle verbalen. I have received no written accusation of any charges against me whatsoever. Ich habe keine schriftliche Vorwurf einer Anklage gegen mich haben. All they gave was two receipts for $500.00 bail on each one. Alle gaben sie war zwei Quittungen für $ 500,00 Kaution auf jedem ein. No accusations on them, and as a matter of fact no clear command to appear anywhere. Keine Vorwürfe an sie, und als eine Angelegenheit der Tatsache, keine klaren Befehl zu erscheinen überall.

(No) Money Back... (Nein) Geld zurück ...
Finally I was taken back to the desk where I had checked in at and had left my personal belongings some two days earlier. Schließlich wurde ich zurück zu dem Schreibtisch, wo ich geprüft hatte, und hatte meine persönlichen Sachen rund zwei Tage zuvor. As I was putting my belongings in my pockets, I noticed that my wallet was empty of money. Da war ich setzen meine Sachen in meiner Tasche habe ich festgestellt, dass meine Brieftasche leer war Geld. I remembered that when I left home that Tuesday I had nine dollars in cash and well over another dollar in change. Ich erinnerte mich an, dass, wenn ich das Haus, dass Dienstag hatte ich neun Dollar in bar und gut auf ein anderes Dollar im Wandel. I also distinctly remembered counting out the bills when I was checked into the jail and they took my belongings. Ich bin auch deutlich erinnert Zählen Sie die Rechnungen geprüft wurde, wenn ich in das Gefängnis, und sie nahm meine Habseligkeiten. I remembered clearly the arresting officer snickering as he counted out the bills, "Six, seven, eight, nine dollars," snicker. Ich erinnerte mich an die deutlich Polizist kichernd, wie er gezählt, die Rechnungen, "Sechs, sieben, acht, neun Dollar", kichern.
So now I said to the chief jailer, "Hey, where's my money? I had ten bucks." Also habe ich gesagt, der Chef Gefängniswärter: "Hey, wo ist mein Geld?" Ich hatte zehn Geld. " He shouted, "No, you didn't! You had no money when you came in here! " I said, "What are you talking about? I had ten dollars." Er schrie: "Nein, Sie nicht! Sie hatte kein Geld, wenn Sie kamen hier!" Ich sagte: "Was sind Sie sprechen? Ich hatte zehn Dollar." Some kind of eye communication went on between the chief jailer and the man behind the desk. Einige Arten der Kommunikation Auge ging zwischen den leitenden Gefängniswärter und der Mann hinter dem Schreibtisch. The chief jailer quickly changed his attitude and asked the man behind the desk if I came in there with the money. Der Chef Gefängniswärter schnell verändert seine Haltung und bat den Mann hinter dem Schreibtisch, wenn ich kam dort mit dem Geld. He nodded and said, "Yes," or something, and the chief jailer quickly gave me a ten dollar bill and marked something on a piece of paper, or made as if he were marking something on a piece of paper. Er nickte und sagte: "Ja", oder etwas, und der Chief Gefängniswärter schnell gab mir eine Rechnung zehn Dollar und markiert etwas auf ein Stück Papier, oder so, als ob er etwas Markierung auf einem Stück Papier.
Incidentally, I had given them when I checked in either a five dollar bill and four ones plus well over a dollar in change or nine ones plus well over a dollar in change (I'm 99% sure it was the former). Übrigens, hatte ich ihnen überprüft, wenn ich entweder in fünf Dollar Rechnung und vier sind und weit mehr als einen Dollar im Wandel oder neun sind und weit mehr als einen Dollar im Wandel (ich bin 99% sicher, dass es die ehemaligen). What happened to those bills and change is an interesting question in itself. Was geschah mit den Rechnungen und Wandel ist eine interessante Frage für sich. I had previously been given three dimes by the chief jailer for my phone calls so I didn't bother arguing about the exact change that might still be due me, especially since it looked like I was actually about to get out of that hell hole. Ich hatte bisher drei dimes von dem leitenden Gefängniswärter für meine Anrufe, damit ich nicht die Mühe streiten über die genauen Veränderungen, die möglicherweise noch durch mich, vor allem da es sich, wie ich eigentlich zu bekommen aus, dass die Hölle Loch.
That afternoon I was told I could go, and an electronically operated gate was opened and I took the elevator down and left the jailhouse. Das Nachmittag wurde mir mitgeteilt, ich könne gehen, und eine elektronisch gesteuerte Tor geöffnet, und ich habe den Aufzug nach unten und verließ das Gefängnis. A while later I noticed that several pills of mine had been stolen by the police/jailers. Eine Weile später bemerkte ich, dass mehrere Pillen von mir gestohlen worden war von der Polizei / jailers. I presume they destroyed the pills hoping to find that they were illegal. Ich vermute, sie zerstört die Pillen zu finden hofft, dass sie illegal ist. When they found nothing - well, bye-bye pills. Wenn sie nichts gefunden - gut, Tschüß Pillen.

Sham... Sham ...
Legality is a sham at the jailhouse. Legalität ist eine Farce auf dem Gefängnis. There are No Smoking signs everywhere, and no smoking is rigidly enforced - for the prisoners. Es gibt keine Anzeichen Rauchen überall, und kein Rauchen ist strikt durchgesetzt werden - für die Gefangenen. Bul I noticed a light-skinned colored cop/jailer smoking whenever he pleased. Bul bemerkte ich einen leichten enthäutet farbige Polizist / Gefängniswärter Rauchen, wenn er zufrieden.
Numerous interesting and curious questions arise regarding why I was stopped by the policeman as "a bank robbery suspect." Zahlreiche interessante und neugierige Fragen, warum ich wurde von der Polizei als "Bankraub vermuten." The first officer who stopped me said, "There's just been a bank robbery...," etc. Then a few minutes later in the police car on the way to the police station, an officer told me that they'd just picked up the bank robber. Der erste Offizier, stoppte mich sagte: "Es ist nur ein Banküberfall ...", usw. Dann ein paar Minuten später bei der Polizei Auto auf dem Weg zur Polizeistation, ein Offizier hat mir gesagt, dass sie nur Aufheben Die Bankräuber. My question is how could the police have had a photocopy of an artist's rendition of what the bank robbery suspect looked like in the short time that presumably had occurred between the time of the bank robbery and the time the first officer (photocopy of the artist's rendition of the bank robber in hand) had approached me? Meine Frage ist, wie kann die Polizei habe eine Fotokopie eines Künstlers der Wiedergabe von dem, was den Banküberfall vermuten, sah aus wie in der kurzen Zeit, vermutlich hatte die zwischen der Zeit der Banküberfall und die Zeit der erste Offizier (Fotokopie des Künstlers Wiedergabe Der Bankräuber in der Hand) hatte auf mich zu?

Unasked Questions... Ungestellte Fragen ...
Why wasn't I asked any questions about the bank robbery if that were the real reason I was stopped? Warum wasn'tI gestellte Fragen zu den Banküberfall, wenn dies der wahre Grund war ich gestoppt werden? I was never asked where I'd been the last few minutes, never told what bank had been robbed, how much had been taken, etc. I was not out of breath from running, had no weapon, only a little cash on me. Ich war noch nie gefragt, wo ich war in den letzten Minuten, nie gesagt, was Bank ausgeraubt worden, wie viel genommen worden war, usw. Ich war nicht außer Atem vom Laufen, hatte keine Waffe, nur ein wenig Geld für mich. They never bothered to check my face against that of the artist's rendition of the bank robber until after I was already arrested. Sie nie die Mühe zu prüfen, mein Gesicht gegen die des Künstlers Wiedergabe der Bankräuber erst, nachdem ich schon verhaftet. To say the whole thing stinks and is a frame up and set up is to put it mildly. Zu sagen, dass die ganze Sache stinkt und ist ein Rahmen und eingerichtet ist, um es auszudrücken.

True Events... True Veranstaltungen ...
The foregoing text was written between about June 5 and June 8, 1981, then later typed, edited, slightly revised, corrected, etc. However, no attempt has been made to bring it up to date or to incorporate later information or events, etc. It is a brief outline, a hastily written sketch, of the horrendous and incredible but absolutely true events that occurred to me in my life between about 2:00 p.m. Tuesday, May 26, 1981, and about 1:30 p.m. Thursday, May 28, 1981. Die vorstehenden Text geschrieben wurde zwischen etwa 5 Juni und 8. Juni 1981, später getippt, bearbeitet, leicht überarbeitet, korrigiert, usw. Allerdings wird kein Versuch unternommen wurde, um sie auf dem Laufenden zu übernehmen oder später Informationen oder Veranstaltungen, usw. . Es ist eine kurze Beschreibung, eine Skizze eilig, der schrecklichen und unglaublich aber absolut wahren Begebenheiten, die sich für mich in meinem Leben zwischen ca. 2.00 Uhr, und Dienstag, 26. Mai 1981, und ca. 1.30 Uhr Donnerstag, Mai 28, 1981. I do not pretend that this is literature. Ich möchte nicht behaupten, dass es sich um Literatur. However, it is absolutely accurate in all the main points, at least a thousand times more accurate and truthful than anything you will hear from the other side - i.e., the policemen and the jailers and all the rest of the law enforcement authorities. Es ist absolut korrekt in allen wesentlichen Punkten, mindestens tausend mal mehr richtig und wahrheitsgemäß als alles, was Sie hören, wird von der anderen Seite - das heißt, die Polizisten und die jailers und den Rest der Strafverfolgungsbehörden. Perhaps in the future when I have more time to devote to it I will write a revised and expanded and even more accurate and painstakingly written account of these events. Vielleicht in der Zukunft, wenn ich mehr Zeit zu widmen, um es Ich werde schreiben, eine überarbeitete und erweiterte und noch mehr genau und sorgfältig geschrieben von diesen Ereignissen.

Sincerely, Mit freundlichen Grüßen,

Robert D. James (professionally known Robert D. James (professionell bekannt
as Robert J. Fischer or Bobby Fischer, Robert J. Fischer oder Bobby Fischer,
The World Chess Champion) Die World Chess Champion)
 

Bobby Fischer Bobby Fischer


More from maricheri
Bobby's destroyed original U.S. passport #Z7792702.

Bobby's destroyed original U.S. passport #Z7792702.

Bobby's letter to Mr. Colin Powell dated September 9, 2004. Appealing his passport "Revocation"

Bobby's letter to Mr. Colin Powell dated September 9, 2004. Appealing his passport "Revocation"