12714 Players currently online!
Man vs. Machine - good luck!
Turn-based games at any time!
Vote for the best move to win!
Do you have what it takes?
Sharpen your tactical vision!
Get advice and game insights!
Learn from top players & pros!
View millions of master games!
Your virtual chess coach!
Perfect your opening moves!
Test your skills vs. computer!
Find the right private coach!
Can you solve it each day?
Bring it all together!
Beginners, start here!
Make friends & play team games!
News from the world of chess!
Search all Chess.com members!
Find local clubs & events!
Who's the best of your friends?
Read what members are saying!
Hello. I apologize if these issues should be discussed on my language's specific translation group or sub-forum. Unfortunately, I lost access to it. Need some troubleshooting and have a few questions.
Troubleshooting: I had access to the Portuguese translation interface during the last days (I never got to use it due to a few indefinitions which I'll address in a moment). Today, I changed the language in my account settings back to English, but now I can't switch back to Portuguese and I don't have access to the translation interface anymore... Is there a way to regain access to the Portuguese interface? (I tried to post this message on my language's translation group sub-forum, but there is some quirk that does not allow me to do so... probably because I'm not a "translator" anymore?)
An observation: The majority of what has already been translated to Portuguese looks like an awkward mix between Brazilian Portuguese and Google translator. There doesn't seem to be much organization underlying the process beyond a democratic voting system that only applicants have access to.
It's great that I can contribute with my own translations/transcreations if I choose to (if I regain access to my language's interface), but I can only contribute with European Portuguese. Given the dialect indefinition on Chess.com part (I'm addressing this below), and the abundance of Brazilian dialect in the translations, I don't know if I should.
I'm also not sure whether this is an effectively paid position? If so, how and when are translators paid? What are the terms?
Indefinitions: I wish chess.com would clarify on whether it aims for Brazilian or European Portuguese. There seems to be some confusion or lack of insight in this department.
The ideal, in my opinion, would be to enable both Brazilian and European Portuguese translations as two distinct dialects on chess.com. That's how Portuguese translation on any global website should be done because, although speakers of both dialects can reasonably understand each other, there are many aspects in the written form that aren't particularly easy to decipher for natives of the opposite dialect. A full Brazilian Portuguese translation will look awkward to a Portuguese and that a full European Portuguese translation will look awkward to a Brazilian.
This is particularly important to point out on Chess.com because a significant portion of the text imbebed in the interface of the website seems to be gauging for an informal and friendly tone. This can dramatically exarcebate the contrast between European and Brazilian Portuguese if chess.com expects an accurate translation or transcreation: differences concerning not only "slang" vocabulary, but also sentence structure - it's a much deeper contrast than the contrast between the most common English dialects.
Aiming for a compromisse between both dialects is likely to provide poor reading results; there are too many differences. So chess.com should identify which, if only one Portuguese interface theme can be pursued: Brazilian or European? Otherwise, chess.com should enable distinct translation interfaces for each dialect. What is chess.com position here?
I wish Chess.com would be clearer about the issues I raised here. My apologies if these indefinitions have already been addressed.
EDIT: Oh, nevermind about troubleshooting my issue with the translation interface. I managed to regain access to it.
Could one propose Esperanto?
I would like to translate chess.com app to Turkish
P.s.: Native Turkish speaker
Kompreneble, sed kiel rapide?
Ne rapide, mi pensas.
Russian translation of this site takes some balls, really it's laughableHow could anyone came up with idea to translate Live Chess as "Живые шахматы" first what does to mind is "do they talk, eat, sleep, goes to work and pee?"
Openings >>>Show All Friends??<<<I dont know, you may write something like "List everything" "Показать вcе" or "Show full list" "Показать весь список" but please get this out of my eyes!
I hope someone can translate Traditional Chinese, requested the experts to assist.
Two passed pawn with Rock vs one passed pawn with Rock
by hpmobil a few minutes ago
7/5/2015 - Lasker - Alekhine, London 1913
by PATILNN 3 minutes ago
I was banned
by frizerfrizer 5 minutes ago
by shine5 5 minutes ago
annoted games in my blog
by SKh94 8 minutes ago
Why do Sicilian players hate 2.c3?
by pfren 8 minutes ago
by khaledymm 9 minutes ago
Chess.com Version 3
by baddogno 9 minutes ago
by frizerfrizer 11 minutes ago
when should a lossed game be resigned
by 2travel 15 minutes ago
Why Join | Chess Topics |
Help & Support |
© 2015 Chess.com
• Chess - English
We are working hard to make Chess.com available in over 70 languages. Check back over the year as we develop the technology to add more, and we will try our best to notify you when your language is ready for translating!