Upgrade to Chess.com Premium!

Chess.com Translators: Dutch

  • International 
  • Formed: Aug 17, 2012
  • A group for fluent speakers of English & Dutch who are helping Chess.com become fluent in Dutch! Thank you!

Join Chess.com for free to post here! Already a member? Then login now!
  • ...should be done in a consistent manner, with some authority. I think localisation needs a captain and a course to be plotted out.

    by EdgarSchouten 2 months ago

  • I don't think there is an easiness-property that you can label a language with. And even if there was, I don't think that the complexity of the language is an issue here. The issue here is how to apply a strict set of rules and guidelines (and taste, if you like) to a specific domain (from both the chess-vocabulary, and the online application-vocabulary) when it is crowd-sourced to a large group of volunteers that go one way this time and another way next time. I think localisation should be don

    by EdgarSchouten 2 months ago

  • i think you all do a very good job even i understand it isn't always easy to translate in dutch because dutch isn't a easy language :)

    by xamdrasiel 2 months ago

  • ...and this group isn't easy to find under the FORUMS-button. Maybe a link should appear after clicking the "Start Translating"-button?

    by hartingu 4 months ago

  • ... and I see there is no possibility to edit your own texts in this group. Maybe someone from the staff can give us an "edit"-button?

    by hartingu 4 months ago

  • I think the translation is going slowly into the right direction, but as long as words and sentences are translated (and voted for) without a context, translation will never end. When only members of this group are allowed to make translations, then we can discuss standards in this forum and maybe even elect a final editor.

    by hartingu 4 months ago

  • I agree with Edgar. This way of working will never lead to a good translation. There are too many people (most of them not translators) involved and good translations keep getting replaced by bad ones. I already told Erik that in order to get a good translation, you need to have a final editor. This way everybody keeps wasting time...

    by Luna66 5 months ago

  • I've only just been given this so am discussing with Erik whats going on. I'm getting much feedback on it :(

    by kohai 5 months ago

  • Even more frustrating then the bad translations is the process of the localization. Valid translations are too often overruled and all efforts to deliver solid, consistent terms, buttons, menu items for the interface are apparently a waste of time. Crowdsourcing localization proved itself to be a wrong idea. If you agree, please help correct it.

    by EdgarSchouten 5 months ago

  • If its that frustrating then please help correct it :)

    by kohai 5 months ago

News


Great News! Planning to go Live with Dutch next week!

Submitted by DeepGreene on Dec 13, 2012 posted in Chess.com Translators: Dutch News
Hi all! Thanks to the efforts of all our translators (YOU guys!), we've now reached the point where we believe we can now make the site available in Dutch to non-translators: a change we're planning to make as early as next Monday. This doesn'...Read More »