Обговорення перекладів. Частина 2.

Sort:
ArthurSU

Syvenkyy

Може, коли наводиш курсором на гравця, зробити такий самий переклад, як і в профілі. Шахи наживо - Бліц, Шахи наживо - Миттєві (Куля), Шахи наживо - Стандартні, Шахи онлайн...

Syvenkyy

ArthurSU Пробував не активується. 

Shuhister

Навіть якщо я вас кину зсилку - ви цього бачити не будете... Можете просто створити нову групу і тоді побачите :)

Не зрозумів про комбінаційні мотиви...

Syvenkyy

Shuhister Це тоді коли Ви вирішуєте проблеми Тренера тактикти  (Незахищена фігура, матова сітка, млин і так дальше)

ArthurSU

Syvenkyy

Я мав на увазі, що якщо ви пишете лист в підтримку, то попросити їх зробити такий самий переклад, як і в профілі гравців

Syvenkyy

ArthurSU Вони перекладів робити не будуть, Вони вкажуть місце де це можна зробити. (я так думаю). Тоді напишемо, як захочемо тільки, щоб було місце.

Syvenkyy

Shuhister Знайшов. Але там в переліку є два варіанти. Нова Гра за Голосуванням і Нова гра Шахів за голосуванням. За який голосувати. Інакшого там не було. Скажіть, як проголосую, чи новий варіант. Бо я не бачу таблички. І не бачу що виходить. Добавив Нові ШзаГ. Новий Матч-Новий матч. Розмістии Новини-Розмістити новини. (скажіть що робити, переголосую). Зайдіть подивіться. Бо я не бачу.

ArthurSU

Якщо зайти на сторінку збірної, то з правого боку (там де Домівка, учасники ...) замість Шахи за голосуванням перекладено Командні шахи

Syvenkyy

ArthurSU А Ви який варіант голосували. Справа в тому, що повна назва не влазить. Я вибирав Vote Chess - ШзаГ

ArthurSU

Я не голосував, бо хотів спочатку погодити переклад. Я теж за ШзаГ

ArthurSU

Проголосував за ШзаГ, але ще не змінилось.

Доречі там трохи нижче є "Статистика команди у Шахах за голосуванням" - може тут теж скоротити на Статистика команди у ШзаГ, щоб всюди однаково було.

Syvenkyy

ArthurSU Значить більшість проголосували по іншому.(Ні вже Є) В другому випадку я думаю нема нічого поганого. Справа в тому, що там багато місця. А скороченя робляться там де вилазить або не влазить. Тобто переважно в таблицях. Інформаційних колонках. Але напевно Ви праві. Там краще, як Ви кажете. Проголосував. Вже є.

Shuhister

Ще ось ці пункти якось скоротити... Попередні бачу вже змінилися.

Syvenkyy

Shuhister Бачите. Я ж казав в нас є вже розширені можливості. Ну другий може бути просто Редагування списку (ясно що учасників). А перший не знаю. Хіба що просто Налаштування. Вже в самому слові налаштування все сказано. Натискаєте і налаштовуєте

Syvenkyy

І ще що це таке Galicia (Я перекладав Галіція) Може це Галичина.

Shuhister

З цим треба бути обережним... Де ви Галісію побачили? Може то та, що в Іспанії...

Syvenkyy

Shuhister Поправив на Галісія. Але Ви не закриле питання яке поставили. Що робити. Редагування списку учасників (Редагування списку-я пропоную). Редагувати налаштування -(Налаштування). Допис зверху.

Shuhister

Редагування списку не зовсім вірне тлумачення. В ньому адміністратор (між іншим теж запозичення,  можна управлінець) може міняти статус гравця або видаляти з групи... це більше схоже на керування.

Shuhister

Налаштування (одним словом) - згідний.

Syvenkyy

Як нас похвалили на форумі Team Ukraine "Дешеві комерційні перекладачі", "Програмні продукти".  Така  "розумна, освічена Team Ukrane" команда в нас. Моїй радості немає меж. (Як кажуть в нас у Львові серпом по.... щось розумніше в голову не лізе). Може я не тим зайнявся краще євроремонти робив би. .http://www.chess.com/groups/home/team-ukraine

  • Я думаю краще було би Главная и Уведомления.

    від Syvenkyy 116 хв. тому

  • View profileВидалити

    Шкода, що Вам не доручили переклад.

    від Syvenkyy 119 хв. тому

  • View profile

    От наприклад, панелька праворуч (там де написано "Команда Україна"). В українському перекладі "Домівка" і "Сповіщення". Якихось аналогів цих слів не бачу, але виглядають саме ці терміни трохи наївно.

    від Artem_86_UA 2 год. тому

  • View profile

    Програмні продукти.

    від Artem_86_UA 2 год. тому

  • View profileВидалити

    Цікаво хто вони ці дешеві комерційні перекладачі????

    від Syvenkyy 2 год. тому

  • View profile

    Українська ще не дороблена. На цій сторінці мені пише "Ця сторінка перекладена на 99% українською". А на інших сторінках коливається від 75 до 100. Правда на тих де 75 - буває таке написано, що навіть найдешевший комерційний перекладач не перекладе...

    від Artem_86_UA 2 год. тому

  • View profile

    dana123 дякую - пошептало. Англійською - бо вже звик. Та й вивчаю я її. У мене все англійське. І Убунта, і Вінда, і офіс, і чес.ком. Взагалі-то пробував чес.ком на рідній мові, але там бардак з розміткою, то ж повернувся назад до англійської версії.

    від olegik 3 год. тому