Десь треба узгоджувати дії перекладачів у суперечливих випадках, чому б не тут? Нікого не примушую це робити, адже це добровільна справа, але, зрештою, вся ця праця від початку до кінця - добровільна справа. Я, наприклад, приєднався до цієї групи просто тому, що хочу бачити цей сайт рідною мовою, тож мені не шкода витратити на це певні зусилля. Обговорення ж може підвищити якість перекладів, хоча на це потрібен додатковий час. Але якщо вже перекладати, то треба забезпечити певний мінімум якості, щоб україномовний читач не лякався та не ставив собі запитання :"Чи це українська мова взагалі?". Автоматичний переклад ніколи не замінить людський, але абияк зроблений людський теж може виявитися неприйнятним. Замість переробляти потім все з початку, краще робити все максимально якісно вже зараз, чи не так?