Обговорення перекладів. Частина 2.

Sort:
ArthurSU

Якщо зробити комп'ютерний аналіз своєї гри, то в відкритому вікні є англійський текст

Inaccuracies: 8 = 18.6% of moves

Mistakes: 3 = 7.0% of moves

Blunders: 3 = 7.0% of moves

але для перекладу він не доступний, Що можна зробити?

Також в цьому вікні є кнопка з написом

"Хочете більш точного аналізу гри? Оновлення!" - може цей текст якось скоротити, бо він вилазить за межі кнопки
Shuhister

Хочете точніший аналіз?

щось таке...

Недавно фаєрфокс оновлював, так якщо якось увійти на якийсь командний матч не залогінившись, то можна побачити напис : "Потім увійдіть зараз" Foot in Mouth

Syvenkyy

ArthurSU 1. З першим нічого не зробите. 2. Що цікаво в англійському варіанті також вилазить. Але я думаю можна поправити. (Want more accurate game analysis? Upgrade!). Варіант (Хочете глибшого аналізу? Оновитись!-правда пропадає знак оклику) Я навіть його впровадив. Але якщо запропонуєте інший, я поміняю. Там не має проблем достатньо мого голосу. Інший Варіант (Для глибшого(або точнішого) аналізу, Оновитись! -все влазить). (що немає слова гри нічого страшного там все ясно, що це гра) Пропонуйте варіанти, виберем і впровадим. (але ще не підтверджуйте мій варіант поки не виберем остаточний) http://www.chess.com/home/computer_analysis?id=77696252&game_type=1ХХочете глибшого аналізу? Оновитись!очете глибшого аналізу? Оновитись!

Syvenkyy

Shuhister "Потім увійдіть зараз"  Ідеальний варіант, якщо ВИ би дали англійську версію. Так дуже важко знайти. Можливо дайте приблизні варіанти англійської. (Особливо з якої букви починається речення).

ArthurSU

Syvenkyy

Мені більше подобається ваш варіант "Хочете глибшого аналізу? Але  мені не дуже подобається Upgrade - "Оновитись". Якщо не скорочувати, то мається на увазі "Отримай повний доступ", а Оновитись це інше.

А взагалі Upgrade, ще десь зустрічається, щоб подивитись, як перекладали.

Syvenkyy

ArthurSU Заичайно краще також.- Оновити рахунок. Але всі ці варіанти не влазять, так як Ви хотіли. Давайте почекаєм може хтось запропонує. А як перекладали є різні варіанти. І всі не влазять. А повний доступ в даному випадку не завжди потрібний. Щоб отримати глибший може бути (Золотий, Алмазний, Діамантовий). Що я маю на увазі в даному випадку якщо Ваш варіант тоді - Отримати більший доступ.

Щось я помилився (перше речення точніше буде - Хочете глибший аналіз?) Поправив.

Shuhister

http://s58.radikal.ru/i162/1311/a5/87cd9e9bf26b.jpg

Якщо вийти з сайту, то інструменти перекладача теж пропадають :)

Syvenkyy

Shuhister А в якому місці виходите. Тобто з якої сторінки.

Там мало бути "Тоді, увійдіть зараз, щоб зробити хід!" Речення могло починатися Then.

Shuhister

Виходжу я з командних шахів, появляється нова сторінка, але в браузері вертаюся на попередню і жму обновити.

Syvenkyy

Shuhister Можливо з часом натрапим на ці фрази. Якщо це фрази не оглядача.

Тепер інше. Якщо зайти Емблеми і банери. http://www.chess.com/widgets/

1. речення зверху - Заробіть 30 днів безкоштовного Chess.com Premium membership для кожної запрошеної людини і станьте Premium Member 

на мою думку 1. Заробіть 30 днів безкоштовної Chess.com Premium membership за кожну запрошену людину і станьте Premium Member. (тобто не "для кожного", а "за кожного"

2. Друге речення зверху помилка в слові "домашьної" там є виправлений варіант.

3. в третьому реченні зверху  "Реферали" тобто "залучені учасники". На мою думку все таки наше слово, тим більше всім буде зрозуміло, що це таке. Там є варіант з "залученими учасниками" за який я прголосував.

4. Речення з самого знизу передостаннє знову "реферали" і знову "залучені учасники". Так само проголосував за залучених учасників.

Shuhister

Якщо противник здався у партії, то є можливість завершити партію проти комп'ютера, але зараз стоїть переклад "Гра проти Комп'ютера завершилася". Цікаво, що таке є тільки в шахах "наживо". В онлайн шахах стоїть "Дограти партію проти комп'ютера"

Думаю можна уніфікувати...

Syvenkyy

Shuhister Звичайно це помилка. Вже поправив.  Дограти партію проти комп'ютера.

Shuhister

Якшо брати участь у турнірі, то в таблиці результатів там де Tie brake gbit "зв'язувати"... на жаль там інструменти перекладача не працюють.

Syvenkyy

Там, що англійською. А як ні то, як має бути (українська версія). І який зміст мається на увазі в цьому місці.

Зі словом Tie цікаво. Якщо зайти в командні матчі  http://www.chess.com/groups/matches/team-ukraine?show_all_current=1

Там де "Матчі які тривають" коли результат нічийний або коли гра тільки починається 0-0 зараз пише НІЧИЯ. Але англійська версія Tied. І спочатко було "Звязаний" В цьому місці точно Звязаний не проходить, ну хіба на початку гри (але переклад працює і при 0-0, і при 2-2 ітд. Я спочатку переклав звязаний коли не бачив де воно попадає, а потім поміняв на Нічия. Моя англійська не дуже сильна. Щось не можу цього слова зрозуміти. Правда коли дивився передачу коли виявилося, що результати в двох учасників однакові рефері сказав Tied.

Tiebrake Ще Тай-брейк або (Коефіцієнт Бергера або Бергер-Зоннеборн) не знаю чому але Chess.com назвав цей коефіцієнт Tiebrake(там де турніри http://www.chess.com/tournaments/help ). Він працює коли учасники мають однакову кількість очок. Я розумію це, якТай-брейк коєфіцієнтів двох учасників. Тай-брейк проводиться на чемпіонатах. Але там мається на увазі додаткова партія.

Shuhister

Давно сюди не заходив... Old Benoni Defence повинно перекладатися як "Старий захист Беноні", а не "Захист Старого Беноні"...

Syvenkyy

Доречно поправив. Захист з малої букви поки що не вийде. Якщо поправляти то всі назви дебютів (приблизно біля 2500-3000 назв дебютів). Але враховуючи, що ці назви  окремо. Я не бачу там страшної катастрофи. 

Shuhister

http://www.chess.com/opening/eco/A02_Bird_Opening_From_Gambit

Прошу проголосувати за Гамбіт Фрома....

Syvenkyy

Shuhister. Поправив. Також поправив ще 4 дебюти з такими назвами. Книжкові дебюти - вставити в пошук From Gambit. Але там достатньо мого голосу.

Shuhister

Дякую, просто мого голосу вчора було недостатньо.

Shuhister

Хтось щось змінювава? В мене "Моя сторінка" вся поплила... особливо колонка справа де відзначаються активні ігри, шаги за голосуванням і таке інше... Не обов'язково, щоб щось міняли саме там, але все змістилося...