Типу вони навіть нічого не поняли :)
Обговорення перекладів. Частина 2.
З того, що я зрозумів вони набрали перекладачів, тому що проблема з перекладом. Якщо український переклад я би сказав досить непоганий, то інші ніякі з тих, що я цікавився включаючи російський, іспанський. А на рахунок відповідей на мої питання, це все на рівні програмістів які робили програму для перекладу. Відповідь була одна ми займаємось. Але я не розумію хто ці нові перекладачі. Чи вони коректують, чи перекладають заново. Чи взагалі потрібний тепер наш переклад.
А на рахунок Вашого питання я не можу бачити тому, що не граю в тарнірах. Але з того, що я бачу ми нічого не не можемо змінити.

:) Усе знову стало на місце :) Знову усе рівнесенько, як під лінієчку. З того на що недавно надибав в досліднику ігор. Дебют Гроба, Атака Шипа... Може Spike - це і є шип, але так як я фанат цього дебюту, то дещо таки про цей шип знаю :) Spike - це дуже поширена кличка для собаки і десь я таки читав, що Гроб так "увіковічнив" свого пса :) Тож не впевнений, чи варто кличку перекладати... Але й більшість англомовних цієї історії мабуть не знають і розуміють таки шип... Можливо краще поки не чіпати :)

Майже рік сюди не заглядав...
http://www.chess.com/opening/eco/C01_French_Defense_Franco_Hiva_Gambit_I
Помилка в слові Гамбіт. + Hiva звучить як Гіва, а не Хіва. Прошу підтримати. А взагалі-то я думав, що це Франко-Голандський захист... але нехай.
Також після внесення змін у верхню сторінку мені запропонувало перекласти назву іншого дебюту:
http://www.chess.com/opening/eco/C13_French_Defense_Alekhine_Chatard_Attack_Teichmann_Variation
Правильно буде варіант Тайхмана (не тЕйхмана). Він німець, а в німецькій звукосполучення "еі" читається як "ай". Прошу підтримати.
Також в завершених іграх команди шахів за голосуванням справа вверху пише "Ви грали білів команді ..." Якось після багаторазового наведення на цю фразу мені нарешті вдалося переворити одиничку в колі на напис "білі" і там був уже варіант "білими". Прошу також підтримати варіант "білими" (подивится можна тут: http://www.chess.com/votechess/game?id=48482 )

Тут аналогічно: http://www.chess.com/opening/eco/C00_French_Defense_Franco_Hiva_Gambit_II
Гіва замість Хіва. Хоча реально ніде не можу знайти що то за Гіва такий....
Дебютів з Hiva в книзі дебютів є одинадцять. Гіва були тільки в двох - тобто це описка. Поправив. Тайхман є в трьох - поправив. (вставляєте слово Hiva в пошук в Книзі дебютів і отримуєте всі дебюти де є слово Hiva).
Що стосується білі. Згідно Вашого посилання в мене тільки є "Білі перемогли, бо суперник здався" (тому, що не грав в цій грі). Еле зайшов в Browse Full Phrase List на цій сторінці http://www.chess.com/translate/e68f72a1f7898b44d756368541f5057490d6d743?pop=true&req=route:frontend_votechess_game Там прямого перекладу Білими чи Чорними немає. Скоріш за все воно підтягує з http://www.chess.com/translate/e68f72a1f7898b44d756368541f5057490d6d743?pop=true&req=route:frontend_votechess_game або http://www.chess.com/translate/fc636de29f5982633824675ff76202f0f6abd2ec?pop=true&req=route:frontend_votechess_game

Прошу зайти в список фраз і знайти "Most recent" і підтримати переклад "Нещодавні". Фразу можна найти на сторінці "Світлин" у групі. Зараз там стоїть "Самі останні"

представлена для
Дайте силку.Де це є. В мене добре.
Між іншим моя переписка з підтримкою. Тривала 8 місяців, безрезультатно. Мова йде про місця де неактивний переклад. Останній лист-ми набрали професійних перекладачів, штат заповнений. Більше не пишу. Правда не розумію чому дальше активний переклад.
Thanks for writing in! Unfortunately I don’t have any new news for you. We did hire a few translators earlier this year, and decided to proceed with that route. At this time I’m not sure that we’re currently taking on any other translators, but please keep your eye out for future announcements!