Обговорення перекладів. Частина 2.

Sort:
SM777

adriano81, так. "Домівка" майже всім подобається і майже для всіх прийнятна за винятком Shuhisterа Smile

Shuhister

Пред'являю авторські права на це слово :)

SM777

Sergiy_Morar, згоден. Це скоріш за все залишився машинний переклад. Тільки "Chess.com" з великої треба написати.

SM777

Shuhister, о так! Розкаіть це краще авторам цього сайту і решти інших Cool

Ось тут, наприклад, "Домівка" в меню ліворуч. Можна багато прикладів знайти...

Shuhister

SM777 Але Ви не знайдете Домівку для позначення якогось розділу :) Чи то пак навіть підрозділу якогось Форуму. Домівка - нема питань, хоч уже для моєї сторінки, для сторінок груп, нехай вже... Ну як список своїх ігор називати домівкою - не розумію. Потрібно перекладати не дослівно, а за змістом. От мене вибішує "Новачки, починайте звідси!" - яскравий приклад того, що непотрібно перекладати дослівно.

SM777

Пропоную Flip Board перекласти, як "Розвернути". На багатьох сайтах пишуть просто "Flip". І так зрозуміло, що дошку розвертаємо, а не щось інше. Результат можна побачити тут (натиснути на зображення для збільшення):

Shuhister

Підтримав просто розвернути.

He3Haiko

"Upgrade today for unlimited Chess.com!"

Можливо щось типу "Оновіть Chess.com без обмежень вже сьогодні!" 

Syvenkyy

Sergiy_Morar Згідний, щось не так. Може Оновіть рахунок для необмеженого доступу до chess.com. Але не спішимо міняти.

Syvenkyy

Як я зрозумів правильно кінцева версія "Розвернути". 

SM777

Sergiy_Morar, дійсно, якщо перекладати "Explore", то краще "Дослідити". Але ж вони мали на увазі саме "Дебютна книга". Хоча тут не просто "Дебютна книга", а дослідження поточної гри за допомогою книги. Тому пропоную "Дослідити".

He3Haiko

ну типу як покращення вже сьогодні :)

He3Haiko

Позицію думаю буде краще..

SM777

Sergiy_Morar, якщо "Дослідити дебют", тоді воно не влізе на один рядок і рядки поповзуть. Думаю, вони мали на увазі "Дослідити дебютну книгу" (Explore Book Openings), але цей текст був задовгим для того місця і залишили просто Explore. У нас в українській на сайті вже є скорочення фраз.

He3Haiko, "Дослідити позицію" навіть довше.

Syvenkyy

Дебютна книга. Згідний Оглядач. Я вибирав Оглядач гри бо коли натискаємо - попадаємо на Оглядач ігор. Я думаю  Оглядач або Оглядач гри чи Оглядач ігор

adriano81

друзі, щодо explore, не забуваємо що окрім визнаних дебютів за допомогою цього меню можна також зробити explore історії своїх ігор а також ігор будь якого гравця на сайті, тому дебютна книга точно не підходить, треба щось нейтральне підібрати

SM777

adriano81, тоді "Дослідити" ідеально підходить.

He3Haiko

Доречі, хороша ідея: "Оглянути"

He3Haiko

Ну або "Дослідити" :)

He3Haiko

Нє, дослідити краще, так як Оглянути це більше "View"..