Обговорення перекладів. Частина 2.

Все-таки "оглядати" буде to view, to browse, а "досліджувати" - to explore. У нас в англійській скрізь explore стоїть: або просто Explore, або Game Explorer. "Оглядач ігор" - це Game Viewer або Game Browser, а Game Explorer буде "Дослідник ігор". Ідейно "дослідити", "дослідник" більше підходить, бо ми не просто переглядаємо.

Щось ми довго возимось навколо одного слова, я думаю що "Дослідити" буде саме те. Дослідник не дуже томущо це вже "Explorer"

Дієслово "Explore", що праворуч від дошки, переклав би, як дієслово "Дослідити", а у вікні, що відкривається, іменник "Game Explorer" переклав би, як іменник "Дослідник ігор". У головному меню "Book Openings" - як "Дебютна книга".

Доречі, на головній сторінці де є пазл в мене з низу пише "Хід Білі" якось це можна перекласти на "Хід Білих"?
He3Haiko На рахунок Білі прочитайте мій сьогоднішний допис зранку. Він правда в іншій гілці. Створена Максимом.
SM777 Підсумовую. "Дослідити" після натискання коди зявиться Оглядач ігор. Міняєм "Дослідник ігор". Все досить міняєм. Зайшли поміняли і забули.

Пропоную в рейтингах замість задовгої фрази "Рейтинг сьогодні", яка розбиває рядок на два рядки, просто "Сьогодні". Бо і так зрозуміло, що йдеться про рейтинг у цьому блоці, а у першому рядку навіть вже було скорочення - "Найвищий", де слово "рейтинг" прибрали.

Syvenkyy, проглосував за "Дослідити" та "Дослідник ігор".
Дальше, питання які вже не обговорюються. Хлопці в деяких ваших повідомленнях є "клацнути тут". Прохання зайти в свої повідомлення переглянути і де потрібно поміняти на "Натисніть тут" там є версія. Вікно відкривається, але не знаю чи поміняється. Зробили і забули.

Ось тут: http://www.chess.com/echess/myhome

Там же пропоную замість "ПЕР", "ПОР", "НІЧ" маленькими "пер", "пор", "ніч". Чому це все великими літерами? Тим паче воно вилазить. Це в англійській всі слова з великої у заголовках, тому було великими W L D.

Sergiy_Morar, точно, не помітив. Дякую! Тоді все просто - або "Ранг сьогодні", або просто "Ранг".
SM777 Думаю можна тільки сьгодні. Навіть, якщо взяти по аногії в цьому ж місці Найвищий:. В цьому випадку навіть в англійській версії немає.

Syvenkyy, так, навіть в англійській немає. Вони теж скорочують, щоб не мати два рядки замість одного. Про "Найвищий" я ж і написав, як аргумент, тільки поплутав його з "Найкращим".
Ну давайте закінчує з тою книгою. Я за Оглядач ігор. Ваші версії. Викладайте одну версію. В принципі не проти Дослідити.