Переводим сообща

Sort:
alcyongirl

Братцы, я долго сидела читала перлы Гугла. Теперь читаю очередные перлы, но уже живых людей. Давайте все-таки совещаться насчет перевода. Предложенные "шахматы вживую" неверный перевод "live chess". На chess.com не бывает шахмат в 3D :), ибо мы не можем видеть или слышать противника. Не получается той игры слов, что в оригинальной фразе. Надо давать смысловое развитие. Или, например, Chess News это не новости шахмат, как будто перед вами сидит ладья и читает в микрофон сводки. Таких "хромых" русских вариантов я вижу очень много (включая даже пунктуационные ошибки). Давайте вместе, а? Хочется, чтоб сайт и на русском выглядел так же круто, как и на английском. :)

Alex1968

Полностью согласен! Давайте обсудим варианты. Правда есть вопрос как исправить уже сделанный перевод? Предложите текст для обсуждения

Alex1968

Серьезная проблема заключается в том, что слова и фразы для перевода даются без контекста или указания страницы и места где они были использованы. Например при просмотре переводов я согласился с вариантами "Анонс" и "Оставить комментарий". Но сейчас , когда я вижу эти варианты под окном, в котором я пишу сейчас, я предпочел бы варианты: "Просмотр сообщения" и "Сохранить"

Alex1968

Также и заголовок этого окна: "Сообщение Ваш ответ" неудачен. По - моему "Введите текст сообщения" было бы лучше. Существует ли процедура предложения изменений в уже переведенные тексты?

Alex1968

Глядя на некоторые переводы, просто невозможно поверить, что они были выполнены русскоговорящим человеком.

Victor_Fomenko

Добрый день! Как можно сообщить о неудачных переводах? Например, "ничего качать" :-)

Victor_Fomenko

Хотя в таких переводах что-то есть. Белые фигуры - это "белила", а черные тогда - "чернила". Фантастика!

Кто предложил перевод "белила" ? :-)

Alex1968

Такие переводы выполнены программой переводчиком :)

ravendyg

Or, hover your mouse over any text to select and translate it! 

это вот что за зверь такой? может быть так можно увидеть контекст фразы?

alcyongirl

2 ravenchik это значит навести мышку на слово, которое желаешь перевести.

alcyongirl

Привет всем! Smile

Предлагаю свои варианты перевода разделов меню HOME (ГЛАВНАЯ), а также – частично – его подменю Membership (Премиум-подписка), в котором, к слову, есть слова и фразы, повторяющиеся в других меню. Но перед этим хочу беглым штрихом наметить основные советы по переводу (извините, если буду говорить о том, что Вам может быть уже и так известно):
1.    Перед тем, как нажать кнопку Submit Your Translation, убедитесь, что в Вашем тексте нет каких-либо ошибок (смысловых (!), орфографических, грамматических, стилистических). Отправить свой перевод Вы можете только один раз, и исправить его сможет только другой человек, который, к тому же еще не предлагал сам перевод этой фразы. Опция Suggest Your Translation дважды не работает, как Вы уже, наверно, заметили.
2.    ВАЖНО! При переводе заголовков или главных меню, содержащих разделы и подменю, ОБЯЗАТЕЛЬНО нужно прочитывать содержание всего меню до последней точки, а не бросаться первым вариантом, пришедшим Вам в голову (насчет исправления см. выше). Зачастую (практически всегда) понимание целого отрезка текста значительным образом влияет на перевод коротенького заголовка.  Например, я перевожу фразу Performance Stats и вижу, что к ней еще есть расшифровка во всплывающем окне, а также, что этой возможностью могут неограниченно пользоваться владельцы аккаунтов Diamond и Platinum, а пользователь Gold может смотреть только свою статистику (Self Only). И вот перевод вот этого Self Only (Только собственные) напрямую зависит от того, как у меня легли эти самые Performance Stats (Отслеживание рейтингов и статистики).
3.    По поводу верстки. Русский язык есть русский язык – фразы всегда будут длиннее, чем в аналитическом английском. У них Vote Chess сказал, и все понятно. У нас же такой атрибутивной цепочкой не выйдет. Это еще хорошо, если в ней всего два слова, а во фразе Chess Mentor Online Training неизбежно придется пояснять, разворачивать синтагму, жонглировать падежными окончаниями (Онлайн-уроки с Виртуальным шахматным наставником). Надо искать golden mean, короче, ибо шаблоны сайта не резиновые. Примеряйте фразу или слово несколько раз, пока не удостоверитесь, что шаблон не рвется. Я вот хотела название платного аккаунта Diamond написать Бриллиантовый, так он растащился некрасиво по всему блоку… пришлось оставлять Алмазный, хотя он мне и не нравится.
4.    Повторений много, заведите себе словарик (ну или, кто традосом пользуется, карты в руки), чтобы не лазить потом по всему сайту в поисках того, что Вы уже переводили (или видели уже переведенным). Во-первых, это исключит придумывание велосипеда и нарушение единообразия (а то в одном уголке сайта фраза Online Chess висит как Шахматы онлайн, а в другом Онлайн-шахматы), а во-вторых, неслабо повысит скорость перевода.
5.    И последнее. Следите за пунктуацией. Восклицательные и прочие знаки соблюдаем, html-вставки пишем без пробелов. Plus. Такие фразы, как Video Lessons или Online Chess на русский передаются с дефисом (Видео-уроки, Онлайн-шахматы). И, пожалуйста, не сохраняйте заглавные буквы в каждом слове как здесь Groups & Teams – заглавной должна быть только буква первого слова в цепочке (Группы и команды).

Я, как говорится, open to suggestions. Буду рада любым конструктивным замечаниям, но если критикуете чью-то версию, не забывайте, пожалуйста, предлагать альтернативную! Wink

alcyongirl

HOME – ГЛАВНАЯ
Membership – Премиум-подписка (не нравится она мне, но не хочется писать Платные аккаунты, слишком эксплицитно, хотя это они и есть, тут, конечно, подразумевается некая избранность владельцев таких аккаунтов, ибо понятно неограниченный доступ и все дела)
Groups & Teams – Группы и команды
Game Archive – Архив партий
Vote Chess – Консультационная партия
Video Lessons – Видео-уроки
Online Chess – Онлайн-шахматы

alcyongirl

Собственно раздел Membership (пока не весь)

It's Time to Upgrade to Unlimited Access on Chess.com! – Получите неограниченный доступ ко всем возможностям и преимуществам Chess.com, которые предлагает премиум-подписка!

Upgrade today for unlimited Chess.com! What are you waiting for?! We know how much you love Chess.com! For pennies per day you can get access to more features, more games, more training, and more fun! – Не откладывайте подписку на премиум-тариф, открывающий для вас безграничные возможности! Мы же видим – вы без Chess.com жить не можете. Всего несколько центов в день – и перед вами целое море новых функций, игр, уроков и развлечений!

Diamond – Алмазный (хотя есть мысль оставить его в оригинале Diamond, типа брендовое название тарифа)

Unlimited access to all Chess.com features!  – Неограниченный доступ ко всем преимуществам на Chess.com!
€50 /month – €50 в месяц (добавляйте html без пробелов!)
€50 /year – €50 в год (без пробелов!)

Save 40%! – Скидка 40%!
Choose This Plan – Выбрать этот тариф

Platinum – Платиновый (или оставить Platinum)
Access to many features! – Доступ ко многим функциям!

Gold – Золотой (или Gold)
The basic perks – Основные преимущества

My overall game improved a ton after I became a Premium Member – После того, как я оформил премиум-подписку, я колоссально продвинулся в тактике и стратегии ведения партии.
Member since 2009 - На сайте с 2009 г.

Tactics Trainer and Chess Mentor really help my chess skills –Онлайн-уроки с Виртуальным шахматным наставником и упражнения по Тренировке тактики позволяют мне оттачивать шахматные навыки.

Video Lessons – Видео-уроки
Chess Mentor Online Training – Онлайн-уроки с Виртуальным шахматным наставником (здесь Виртуальный шахматный наставник с заглавной буквы, поскольку это название программы)
Computer Analysis of Games – Компьютерный анализ партий
Chess.com TV - Live Shows – Chess.com TV – Передачи в прямом эфире
Openings & Game Explorer – Анализ дебютов и партий
Tactics Trainer – Тренировка тактики
Live Tournaments – Онлайн-турниры
Turn-Based Tournaments – Турниры в пошаговом режиме
Performance Stats – Отслеживание рейтингов и статистики

25/ week – 25 раз в неделю
25/ day – 25 раз в сутки
10/  time – 10 за один раз
Self Only – Только собственные

Plus – Кроме того
All Premium Plans Include – Все тарифы премиум-подписки включают в себя
These Great Features – доступ к следующим преимуществам
Games Archive – Архив партий
Groups and Teams – Группы и команды
Faster Load Times – Ускоренное время загрузки
Premium Member Icon – Фирменная иконка премиум-аккаунта
Support Chess.com(!) не совсем понимаю, что это – просто техподдержка и FAQ?
No Ads – Никакой рекламы
Auto Time-out Protection – Автоматическая защита от проигрыша по времени
Custom Themes – Пользовательские темы
Games/Video on Profile – Размещение партий/видеороликов в профиле
Vacation Time – Возможность уходить на каникулы (или лучше в отпуск??)
Computer Workout – Тренировка комбинаций с компьютером
3D Boards and Pieces – Шахматные доски и фигуры в 3D
Private Forums – Закрытые форумы
Interactive Maps – Интерактивные карты

Upgrade Now – Оформить подписку

Дальше пошли FAQs и расшифровка опций (будут позже)

Enjoy! Wink

Alex1968

Шахматы в режиме голосования - В русском языке используются сочетания: Игра по консультации, Консультационная партияю Предлагаю вариант Игра по консультации

alcyongirl
Alex1968 писал:

Шахматы в режиме голосования - В русском языке используются сочетания: Игра по консультации, Консультационная партияю Предлагаю вариант Игра по консультации

Спасибо за предложение. А Вы играли в Vote Chess? Там каждый участник действительно голосует за лучший ход (например, весь "ческом" гуртом режется с гроссом и тот или иной ход проходит большинством голосов). Консультационная партия это оно? :)

alcyongirl

UPD Нашла первую "Консультационную партию"! Ее играли из космоса, оказывается, wow! И еще со словарем сверилась: "Консультационная партия - партия, которая с одной или обеих сторон ведется группой шахматистов (консультантов)". Cпасибо за вариант. Голосую за него безоговорочно, thumbs up!

alcyongirl

Еще один важный стилистический момент. Если при переводе требуется употребление местоимения "вы" (например, "перед вами откроется море возможностей"), пишем его со строчной буквы (варианты с "Вы", "Вам", "Вас" уместны только в личной переписке).

alcyongirl

Кидайте варианты перевода каждого из 6 меню (play, learn, share, more, home) в соответствующие ветки - там их проще будет находить всем остальным.

Victor_Fomenko

Support Chess.com - это техническая поддержка.

PS "25 раз в сутки" русский человек может не понять. Скорее всего, перевод - это "25 ходов в сутки"

alcyongirl
Victor_Fomenko писал:

Support Chess.com - это техническая поддержка.

А разве услугами техподдержки могут пользоваться только привилегированные владельцы платных премиум-аккаунтов? Я вот тоже могу, и не раз пользовалась.

"PS "25 раз в сутки" русский человек может не понять. Скорее всего, перевод - это "25 ходов в сутки"

Суть в том, что это именно возможность 25 раз в сутки воспользоваться опцией Тренировка тактики (Tactics Trainer). Я же не случайно подразумеваю количество обращений в день к этому упражнению.