Forums

est-ce possible?

Sort:
mouchnormal
[COMMENT DELETED]
artfizz

Bonjour. If I understand your question correctly, you are wondering this:

Could anyone become the world chess champion simply by practising sufficiently?

contrapunctus

它将采取了很多辛苦工作和承诺,如果您是后发。
通常大多数人只会得到最上方如果他们的父母已决定,他们希望自己的孩子成为职业棋手。

artfizz
mouchnormal wrote:

Messieurs, dames de la comunauté chess, bien le bonjour.

Avant de me présenter, vous me voyez désolé ne pas rédiger ce post en anglais. Langue la plus utilisée dans cette communauté et que j'aime aussi.

Je vous voudrais lancer une question pour discussion.

Serait-on jamais champion du monde? de notre exrcice bien aimé.  

 

artfizz wroteIf I understand your question correctly, you are wondering this:

Could anyone become the world chess champion simply by practising sufficiently?


If you were to start with a 2-year old of sufficient intelligence, train them long enough using a former world champion, and if they had adequate motivation, I think you could manufacture a chess world champion.

 

mouchnormal
[COMMENT DELETED]
artfizz
mouchnormal wrote: Yes, that was my question!!

Soudainement, vous êtes parfait en anglais! Pourquoi ne l'avez-vous pas employé avant? Pardonnez mon français!

mouchnormal
[COMMENT DELETED]
mouchnormal
[COMMENT DELETED]
artfizz
mouchnormal wrote:

C'est juste que mon anglais n'est pas aussi parfait que ne laisse croire ma réponse. Je suis incapable de formuler correctement tout ce que je voudrais dire en anglais. Mais je m'y applique! 

"It is simply that my English is not perfect enough to let me trust my response. I am unable to correctly formulate all that I would like to say in English. But I'm applying myself to it!"  

- guess based on   http://uk.babelfish.yahoo.com/http://translate.google.com/,

 http://ets.freetranslation.com/ and http://translation2.paralink.com/

- all of which provide a lousy translation).


I think you'll find that your English is at least as good as that of most of the English/Americans on this site!

artfizz
artfizz wrote: If you were to start with a 2-year old of sufficient intelligence, train them long enough using a former world champion, and if they had adequate motivation, I think you could manufacture a chess world champion.
mouchnormal  wrote: n voilà une suite positive..il y a une chance alors!
What a positive result .. there is a chance then!"

Are you planning to become a chess world champion - or to grow one?

artfizz
contrapunctus wrote:

它将采取了很多辛苦工作和承诺,如果您是后发。
通常大多数人只会得到最上方如果他们的父母已决定,他们希望自己的孩子成为职业棋手。


Doubtless mouchnormal can put in the hard work and commitment. He's already committed to learning English.

Is it a blessing or a curse - if your parents have chosen your life goals for you?

contrapunctus
artfizz wrote:
contrapunctus wrote:

它将采取了很多辛苦工作和承诺,如果您是后发。
通常大多数人只会得到最上方如果他们的父母已决定,他们希望自己的孩子成为职业棋手。


Doubtless mouchnormal can put in the hard work and commitment. He's already committed to learning English.

Is it a blessing or a curse - if your parents have chosen your life goals for you?


Smooth interpreting Cool

artfizz
contrapunctus wrote: 它将采取了很多辛苦工作和承诺,如果您是后发。通常大多数人只会得到最上方如果他们的父母已决定,他们希望自己的孩子成为职业棋手。

Most people would have written gibberish. But to write a perceptive comment then obfuscate it ... that's something else!

mouchnormal
[COMMENT DELETED]
mouchnormal
[COMMENT DELETED]
artfizz
mouchnormal wrote: Yes, that was my question!!
artfizz wrote: Soudainement, vous êtes parfait en anglais! Pourquoi ne l'avez-vous pas employé avant? Pardonnez mon français!
paul211 wrote:  Petite suggestion à la tournure sémantique de la langue de Molière:

......pas utilisé auparavant? "Avant" usually translates to "before" in English, while "auparavant" means "previously".

De plus, on n'a pas à "pardonner" which means "forgive", we need to be forgiven if we have offended someone.  I would rather say " Excusez mon Français"

Must admit that what you wrote can be interpreted and understood clearly in the context here!


'Avant' - I'll give you that one.

Pardon_my_French is an English idiom.