-> Help Translate Chess.com Text into Other Languages

Sort:
Avatar of mr_bebop

In languages having polite and colloquial pronouns: how should "you" be translated? Also: If you happen to want lithuanian some day, you may inform me, I guess there arent too many capable of translating into that.

Avatar of MSC157
mr_bebop wrote:

In languages having polite and colloquial pronouns: how should "you" be translated? Also: If you happen to want lithuanian some day, you may inform me, I guess there arent too many capable of translating into that.

Deutsch & Slowenisch are two of them: sie/SIE - vi/Vi :)

Avatar of DrFrank124c

how about jive? id luv 2 c this website translated into jive! 

Avatar of georgez
MSC157 wrote:
mr_bebop wrote:

In languages having polite and colloquial pronouns: how should "you" be translated? Also: If you happen to want lithuanian some day, you may inform me, I guess there arent too many capable of translating into that.

Deutsch & Slowenisch are two of them: sie/SIE - vi/Vi :)

Deutsch: du / Sie

Avatar of Varun_Malladi

how would you change to that language anyway?

Avatar of JLau_

I can help to translate Chinese and Chinese (Hong Kong).

Avatar of randalph

Hi!

I submitted a german translation. I didn't translate "button", because I think every german who uses this app will understand what button means. I am not aware of an accurate translation for Button. "Knopf" would be the translation, but it sounds artificial. There's also the possibility to just say "Click on 'save'" (Klicke auf "Speichern") and get rid of "button" ;). I guess that's your choice ;).

Avatar of TheDodoBird

how about Pirate

Avatar of jontsef
TheDodoBird wrote:

how about Pirate

Please provide some examples :)

Avatar of TheDodoBird

block: send to Davie Jone's Locker

start: pull anchor

lose: sink

add friend: add sailor

Avatar of sammyndad

i can translate to english!!!

Avatar of sammyndad

Laughing

Avatar of Kacparov

Can I somehow find out whether I wasn't chosen to do the Polish translation, or nobody was chosen yet?

Avatar of ClavierCavalier
TheDodoBird wrote:

block: send to Davie Jone's Locker

start: pull anchor

lose: sink

add friend: add sailor

Send to davie Jone's locker is checkmate or capture!

Avatar of ClavierCavalier
Kacparov wrote:

Can I somehow find out whether I wasn't chosen to do the Polish translation, or nobody was chosen yet?

I asked the Pope, President, and the Queen and they all say no.

Avatar of jontsef
TheDodoBird wrote:

block: send to Davie Jone's Locker

start: pull anchor

lose: sink

add friend: add sailor

draw = draaaarrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr

Avatar of TheDodoBird

[COMMENT DELETED]

Avatar of TheDodoBird
jontsef wrote:
TheDodoBird wrote:

block: send to Davie Jone's Locker

start: pull anchor

lose: sink

add friend: add sailor

draw = draaaarrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr

more like: both cannons bust

Avatar of ElKitch
Vivinski wrote:
Phobetor wrote:
linksspringer wrote:

Some of the "phrases" are quite lengthy.
I submitted a translation to Dutch. A few remarks:
- There is a temptation to follow the English sentence structure closely. While this may result in correct Dutch, it doesn't necessarily result in natural sounding Dutch. This is why professional translators earn their keep. But I did the best I could.
- There are a number of user interface terms like "save" and "gadget". It is a bit of challenge to translate these correctly.
[I just googled for some guidelines, and found:
http://www.magentocommerce.com/wiki/groups/275/uitgangspunten_en_richtlijnen
Now I realise I should have translated "Sign In" as "Aanmelden", not as "Inloggen". ]
- Good point by hicetnunc about context and space available. English is a more compact language than Dutch for instance.


Ah, I also entered a Dutch translation and I also used "Inloggen" instead of "Aanmelden"... I guess it's both correct, but "Aanmelden" is a bit more Dutch (and thus maybe better) than "Inloggen", which is semi-English.

Also I'm not sure what to do with words like "Google Friends" (is that in caps for a reason? is it a Google service? or is it just the contacts you have in Google?) and "Chess Gadget" (again, is there a reason for the caps? is "Chess Gadget" the title of the gadget?). A bit more information would be nice so that we can adjust the translation to the context.


I used inloggen as well :P

Well in my opinion "inloggen" is better than "aanmelden". Aanmelden sounds like "sign up" to me.

I wanted to help translate but when I go translatormode I dont see where I can translate? If I am correct it should display when the mouse floats over english.. but I dont see anything floating?

Avatar of theunsjb
izak_G wrote:

Afrikaans??

Live Chess = Lewendige Skaak

Turn-Based Chess = Beurtskaak

Tactics Trainer = Taktiek Afrigter

Online Coaching = Aanlyn Afrigting

Today's Hot Topics = Vandag se Warm Onderwerpe

Video Lessons = Beeldradio Lesse

Maybe translating to Afrikaans is not such a good idea... WinkTongue Out

This forum topic has been locked