what is the name of the chess pieces in your language?

Sort:
Avatar of mohandes_azizi
what is the name of the chess pieces in your language? for us(persian language): 1-the king is called /shah/ (which equals the word King in english) 2-the queen is called /vazir/ which equals the word Minister in english) 3-the bishop id called /fil/ which equals the word Elephant in english) 4-the knight is called /asb/ which equals the word horse in english) 5-the rook is called /rookh/ which is the persian form of the word rook 6-the pawn is called /sarbaz/ or /piyade/ (which equals the word soldier and afoot in english) also we instead of check we say /kish/ and instead of checmate we say /mat/
Avatar of Doris-M-Dog

knight = hoss

rukh = castle

Avatar of loczekzyliard

Rock wieża roszada - castle polish

Avatar of nklristic

Pešak / Pion (Walker / Peon) - Pawn
Konj / Skakač (Horse / Jumper) - Knight
Lovac (Hunter) - Bishop
Top (Cannon) - Rook
Kraljica / Dama (Queen / Lady) - Queen
Kralj (King) - King

In brackets are English translations of those Serbian words.

Avatar of QueenJisooAma

Pawn=Pion. Knight=Cal

Avatar of QueenJisooAma

Bishop=nebun

Avatar of QueenJisooAma

Rook=tură

Avatar of QueenJisooAma

Queen=regina

Avatar of QueenJisooAma

King=rege

Avatar of long_quach

The bigger question. The form of language itself.

Figurine Algebraic attempts to use icons for the pieces.

a, b, c . . . for the pawns.

♘ = Knight

♗ = Bishop

♖ = Rook,

♙, ♔, ♕, etc . . .

What figurine algebraic is doing is re-inventing Chinese.

Example:

車 = chariot (rook)

That is a glyph of a chariot from top view. 2 wheels, and axle, and a box.

Chinese is already a glyph language (my terminology from the movie Blade), we can just use Chinese and not invent another glyph language.

Avatar of RegicideRook

Portuguese:

1. Pawn = Peão

2. Knight = Cavalo

3. Bishop = Bispo

4. Rook = Torre

5. Queen = Dama

6. King = Rei

Avatar of long_quach

@QueenJisooAma

Pion > Peon > Pawn

Cal > Cavalry

Regina > Reign

Tură > Tower

@filipequintela

Dama > Dame

Avatar of Powertulpe

pawn = 'Bauer' (peasant)

rook = 'Turm' (tower)

knight = 'Springer' (jumper)

bishop = 'Läufer' (runner)

queen = 'Dame' (lady)

king = 'König' (king)

Avatar of long_quach

Hmm.

We can standardize the names in English. Logically and etymologially.

King

Queen (Vizier is way up there as a candidate, as it is the more original name)

Elephant (But there are no good looking elephant Staunton pieces, damn!)

Horse

Chariot (again, no good looking Staunton piece)

Pawn

Forget it. Go with the current English names and the current Staunton pieces. You cannot beat it.

Avatar of long_quach

@mohandes

Naturally the Persian names are closest to the original Indian names.

Avatar of long_quach
mohandes_azizi wrote:
what is the name of the chess pieces in your language?

Nobody cares.

That is like the story of the Tower of Babel in the Bible.

What we should care about is the common terns we use.

English is fine. The current names are fine.

If we have to be picky and nitty gritty, we can call it

King, Vizier, Elephant, Horse, Chariot, Foot soldier, like in the original names.

Avatar of long_quach
long_quach wrote:
mohandes_azizi wrote:
what is the name of the chess pieces in your language?

Nobody cares.

That is like the story of the Tower of Babel in the Bible.

King

King.

In Ebonics it's

Leroy. Like in the movie The Last Dragon.

It's from French: le roi, the king. Cognate: royal.

There. Another language.

Edit 1:

Queen is still Queen. Queen Latifah.

Bishop would be Reverend. The Reverend Jesse Jackson.

Knight would be Knyght. It has to be spelled Ebonicly, like in The Game and Playe of Chesse, the 2nd printed book in English in phonetic spelling, just like Hooked on Phonics. [I have that book by the way.]

Pawns would be Chumps.

Rooks would be Wheels.

Edit 2:

And Black would move first, but with the King and Queen switched. A rule known as "acting White".

Edit 3:

And "fork" is not "fork" but [bleep].

Edit 4:

And "check" will not be "check" it will be

"jack"

as in highjack, carjack, etc . . .

The King is jacked. The King is in check.

Edit 5.

En passant would still be "en passant" [ôn pás sôn]. We'll call it the House N e g r o Rule. He is allowed to use French terminologies.

"Would you like some Chardonnay [chár đơ nề] with your croissant [kwá sồn], mademoiselle?"

Avatar of long_quach

What the hell am I saying?

happy

In my comedic presentation, I want to impress upon you that many way we call things are not important.

It is the common way we call things that are important, which facilitates communication.

Avatar of iceyww

I speak a little Spanish bc I’m a boricua so…

El Rey = the king

La Dama/La Reina = the lady/the queen

alfil/obispo = bishop

El caballo/El caballero = horse/knight

El Torre = tower/rook

El peon = the pawn