That palace . . .
https://www.chess.com/blog/Mobarez

That palace . . .

Avatar of Mobarez
| 0

That palace that rose like a skyscraper

Kings took pride in its threshold

We saw a cuckoo sitting on its ruined wall

Singing "Kuc Koo? Kuc Koo?"

Omar Khayyam, Persian poet (1048-1123 AD)

In Persian literature, the sound of the cuckoo bird reflects the question, Who? Where? Khayyam's philosophical views are often about the impermanence of human life. In the quatrain, he used the metaphor of the cuckoo's voice to challenge the powerful to consider the unstable future that awaited them.

آن قصر که با چرخ همی زد پهلو

بر درگه آن شهان نهادندی رو

دیدیم که بر کنگره اش فاخته ای

بنشسته همی گفت که کو کو؟ کو کو؟

عمر خیام (440-502 هجری شمسی)

چرخ= آسمان زد پهلو= برابری میکرد نهادندی رو=افتخار میکردند کنگره= لبه بالایی دیوار

در ادبیات فارسی صدای پرنده فاخته منعکس کننده این سوال است که کیست؟ کجاست؟ دیدگاه های فلسفی خیام اغلب درباره ناپایداری زندگی انسان است. در این رباعی، او از استعاره صدای فاخته استفاده کرده تا قدرتمندان را به چالش بکشد تا آینده ناپایداری را که در انتظارشان است در نظر بگیرند