Compare! And add !
When I started to learn Italian language, I discovered some funny coincidence between pronunciations some words, similar in meaning in two different languages.
For example, Italian occhio and oko (in old-Russian/poetic Russian) mean the same = "eye".
And the plural forms are similar too : occhi = очи [otji].
Now, learning Portugues Brasilian I faced with more funny coincidence !
Brasilian - Russian
dar (to give) = дар, дарить (the gift, to present)
vejo (I see) = вижу [vizhu] (I see)
cebola (onion) = цибуля [tsibulya] (onion in Ukranian)
who is learning Russian, maybe met that historical fact, that Acient Russian and Sanscrit was very close. And our famous merchant Athanasius Nikitin (XV century), who first came for two year to India, was comunicating there without translator. ;-)
For our viewers of soviet film of 1954, made in collaboration with India, it might not be noticeable, because our peoples are close.
And for example, word devi (hindi, sanscrit) and дева [deva] (Russian) = girl; young, not married woman.
What have You found in this direction? :-)