Como uno de los desarrolladores del proyecto de internacionalización de Chess.com, me gustaría agradecerles por su participación en este proyecto. Gracias a ustedes, podemos hacer que mucha gente que no sabe leer inglés pueda disfrutar de este sitio. Estoy seguro que muchos van a apreciar su esfuerzo. Muchas gracias!
Dicho esto, me gustaría aclarar algunos puntos que están en las "instrucciones" de como traducir Chess.com (se pueden ver en http://chess.com/translate ) ya que noté algunas dudas en el panel notas de este grupo.
Sea corto. Use el texto más corto posible, ayuda con el formato.
Sea consistente. Use el mismo término para todas las traducciones.
Sea preciso. Controle su puntuación y ortografía.
Guíese por Facebook. Si no sabe que palabras, forma, o estilo usar, fíjese como está hecho en facebook.
Tratemos de respetar los estilos del sitio siempre y cuando la traducción sea correcta. En los casos en los que haya una traducción correcta que no se pueda acortar, Chess.com modificará el diseño para que se adapte mejor al español. Como dije anteriormente, intentemos adaptarnos a los estilos de hoy en día.
Muchas gracias por su ayuda! Estoy a su disposición para comentarios / dudas acerca del sistema.
Saludos!