Hello friends! I need to translate a small text - dialogs from my short documentary from English to Spanish (950 words, 5,000 characters with spaces).Can anybody help?I guarantee payment through PayPal.
hervasij_vylivaha Nov 9, 2019
Hola! Nuevamente me gustaría agradecer por el esfuerzo hecho para traducir el sitio . Debido a que hubo gente que nos contactó con dudas acerca del dialecto a utilizar al traducir, me gustaría comentarles que el mismo es "es_ES" o sea, Español de España.  Dicho esto, por favor, tratemos de usar español neutral en todos los casos en que sea posible así más gente puede aprovechar el sitio en español. Muchas gracias!
Can you please set your browser to incognito mode and then go to www.chess.com. that way you have no cookies set or anything -so it then shows the same as if you have never ever been to chess.com before (as a new user). We want to make sure that you see it in your language
The programmers assigned to working on the translations for the site feel they are ready to push German, French, Dutch and Spanish live on the site within the next week.Is there anything on the site you feel needs to be altered or anything major needs changing before they go ahead with this?Please email me direct; kohai@chess.comorkohaichess@gmail.comThanks.Jules(kohai)
Estimado equipo de chess.com: Abro este tópico con el objeto de alertarles acerca de un error serio de repetición nada menos que en el botón para acceder a la zona de juegos en vivo. El mensaje allí reza lo siguiente: "¡Juega ajedrez AJEDREZ EN VIVO en vivo!" Por favor, tengan a bien efectuar la enmienda cuanto antes, saludos y buen año.
Hola, tengo algunas pgtas 1. quiero saber q registro usaremos. Formal o informal? 2. Tenemos guidelines ya creadas o deberemos elaborarlas desde 0? 3. Existe ya un glosario para consultar y así poder tener una línea a seguir y evitar que se produzcan términos en español distintos para la misma palabra en inglés? Ejemplo: computer: ordenador, computadora o computador. 4. Existe algún editor o team leader? 5. Cuánto tiempo lleva activo el grupo? 6. Care to enter the Chat Room? Buenísimo el programa para traducir, ya que traduce en hot en vivo, a tiempo real, primera vez q traduzco con un programa así, antes sólo traducía offline y debía actualizar para ver la línea traducida, lo que es mucho más lento en español o incluso ntes sólo podía ver las traducciones una vez el webmaster las subía. Saludos Jorge
cacablanca Dec 27, 2012
Como uno de los desarrolladores del proyecto de internacionalización de Chess.com, me gustaría agradecerles por su participación en este proyecto. Gracias a ustedes, podemos hacer que mucha gente que no sabe leer inglés pueda disfrutar de este sitio. Estoy seguro que muchos van a apreciar su esfuerzo. Muchas gracias! Dicho esto, me gustaría aclarar algunos puntos que están en las "instrucciones" de como traducir Chess.com (se pueden ver en http://chess.com/translate ) ya que noté algunas dudas en el panel notas de este grupo. Sea corto. Use el texto más corto posible, ayuda con el formato. Sea consistente. Use el mismo término para todas las traducciones. Sea preciso. Controle su puntuación y ortografía. Guíese por Facebook. Si no sabe que palabras, forma, o estilo usar, fíjese como está hecho en facebook. Tratemos de respetar los estilos del sitio siempre y cuando la traducción sea correcta. En los casos en los que haya una traducción correcta que no se pueda acortar, Chess.com modificará el diseño para que se adapte mejor al español. Como dije anteriormente, intentemos adaptarnos a los estilos de hoy en día. Muchas gracias por su ayuda! Estoy a su disposición para comentarios / dudas acerca del sistema. Saludos!  
marcosdsanchez Oct 22, 2012