You can also change the language in your preferences menu.
I have also given up translations, because the primitive tool. The idea of showing the page, and mark the word/phrase which shall be translated, is very good.
But there are others serious faults.
It MUST be possible to translate plurals and verbs correct. If not, the translation is not acceptable.
And the voting system is bad. You must have translators, knowing how to write their own language grammatically correct.
I heard that there is a pidgeon in Chinatown who can play tic-tac-toe. If so, maybe there are pidgeons that play chess. If that is true, you need someone to translate this site into Pidgeon English.
im so clever!
I would like to help with Slovak translate, because its really horrible :D
Try www.chesstempo.com they do other languages.
I don't know if you will like this idea, but rewarding translators with a monthly gold pack would increase the translation rates. Eg: there are only two other active lithuanian translators, we all have our buisness' to take care of so nobody wants to spend all day translating and in this case a minute a day wont translate this site into lithuanian. There should be a small reward for our effort. More translators would pop up, of course if it's posible to keep track of the translation rates.
i speak italian but don't' speak english ... study english. I would be happy to help
As for Croatian, spoken in Bosnia & Herzegovina, I participated for month and a half after inital invitation. However, it is still a huge mess on the site. Just to name a few_ To "draw" is translated as "drawing a line" or just a "line". "You offered a draw is translated as "You were offered a draw". "This is a no vacation tournement" is "This is tournament vacation no" I really think you should hire a professional translator.
I must say I gave up translating because the software just isn't up to the task. Like you say, many languages have several plural forms (Slovak has two: numbers 2-4 have one plural form, and numbers 5-higher have a different plural form), plus there is declination and conjugation and masculine/feminine verb forms, but the strings proposed by the software for translation do not fully take that those grammar features into account.
There is also a weird bug where I would translate a string but it would pop right back up like 10 more times on every page, as if it failed to register the translation already submitted. I think this was happening to me with some geographical names such as "Catalonia" and "Southern Georgia" (is the latter a country at all?).
And so, I have switched back to using the English interface because it just pains the eye (and brain, you could say) to see the Google auto-translated nonsense all the time, or to see basic grammar rules of your native language violated all the time. I'm afraid the chances are slim for the interface to get properly translated using the current tools only.
I stayed to the English interface for that very reason, alas. Even in French (where there is a reasonable number of translators) a huge deal of google-translated sentences remain, and that's just painful.
Apparently there were also a problem in live chess. The draw button should have two forms ("claim draw" or "offer draw") and for both of those the French translations go well out of the box of 10 characters. Because of that, the button grew bigger and overlaps almost entirely the "resign" button... which makes it almost useless - you need to know it is there to click just under the draw button to resign.
I guess that kind of issues (basically the fact that translating significantly increases the length of certain sentences) should affect quite a few languages.
How can I switch back to English version?
Down the page, there is a green pawn and then (the Serbian equivalent of, I suppose) :
Home | Chess Topics | About | FAQs | Help & Support | Site Map | Help Translate
Would be happy to help with (Persian) Farsi, if required.
When, if ever, Lithuanian is required, I'm in! :)
I'd be happy to help with Hebrew. But I personally would continue to use it in English, so I guess it makes sense to first run a study of how much audience chess.com would have per language.