Chess In All The Langues Of The World

Sort:
Avatar of CanIPlayWithMadness

Italian:

Pawn - Pedone ( 'someone who walks' )

Knight - Cavallo ( 'horse' )

Bishop - Alfiere ( 'a soldier who holds the flag' )

Rook - Torre ( 'tower' )

Queen - Donna ( 'lady' )

King - Re ( 'king' )

Avatar of QueenTakesKnightOOPS

Australian :

Thats not a Rook

This is a Rook!!

Avatar of Talfan1

information and chess two good bed buddies thanks for expanding the information all here 

Avatar of Irontiger
3point14times2 wrote:

French (Thanks Google Translate!)

chess - échecs

check- vérifier

checkmate - échec et mat

king - roi

queen - reine

rook - freux

bishop - évêque

knight - chevalier

pawn - pion

Urgh...

check = échecs (vérifier = to check but with the meaning of to verify, to make sure that)

queen is translated by dame (lit. lady) ;

rook by tour (tower) ;

bishop by fou (fool) ;

knight by cavalier (rider, which does not have any nobility connotation as knight/chevalier has).

Avatar of franknstein

Bengali:

King       ->  Raja(King)

Queen    ->  Mantri( Minister)

Rook      ->  Nouka( Navy)

Bishop    ->  Gaja(Elephant)

Knight    ->  Ghora(Horse)

Pawn      ->  Bore(Foot-soldier)

Check     ->  Kisti

Checkmate ->  Kisti mat.

Avatar of watcha

Bengali seems the most correct according to ancient heritage ( only the rook is misnamed - it should be 'war chariot' ).

Avatar of gambitattax

Kannada:

King -> Raja

Queen -> Rani

Bishop-> Onte

Knight-> Kudure

Rook-> Aane

Pawn-> Sinika

Avatar of Math-man3

Finnish:

Chess=shakki

Check=shakki

Checkmate=shakkimatti

King=kuningas

Queen=daami, kuningatar

Rook=torni (literally tower)

Knight=ratsu (literally horse)

Bishop=lähetti

Pawn=sotilas (literally soldier)

Avatar of watcha

Speeking of the Finnish word 'torni' for tower the theory on the relationship between the Finnish and Hungarian languages comes to my mind.

In Hungarian tower is 'torony'.

Avatar of bebboh1985

German:

Chess=Schach

Check=Schach

Checkmate=Schachmatt

King=König

Queen=Dame

Rook= Turm (literally tower)

Knight=Pferd (literally horse) or Springer (literally jumper)

Bishop=Läufer (literally runner)

Pawn=Bauer (literally farmer)

Avatar of skakmadurinn

In Iceland check and chess is 'skák'

Avatar of AnastasiaStyles
bebboh1985 wrote:
Pawn=Bauer (literally soldier)

"Bauer" translated into English would be "farmer" or "peasant", not "soldier".

Avatar of watcha

In Hungarian the unofficial (slang) name of the Pawn is 'paraszt' ( peasant ). The Knight has an unofficial name but it is the same as in English ( 'ló' - horse ). Also you can call the Queen 'királynő' ( queen ) in Hungarian too.

Avatar of bebboh1985
DavidStyles hat geschrieben:
bebboh1985 wrote:
Pawn=Bauer (literally soldier)

"Bauer" translated into English would be "farmer" or "peasant", not "soldier".

Thanks for correcting! :-)

Avatar of watcha
Ajatsatru írta:

 There were no castlings, however, throughout the game, the King had the priviledge to execute a Knight's move, but only once.

Sanskrit Alekhine's defense:

Forgive me for this one...

Avatar of Saud

In Arabic

 

Chess

شطرنج

Shataranj

 

KIng

ملك

Malik

 

Queen

وزير

Wazeer

 

Bishop

فيل

Feel

 

Knight

حصان

Hisaan

Rook

قلعة

Qalaah

 

Pawn

جندي

Jondi

Avatar of bebboh1985

Ahh... I forgot to say:

Castling is "Rochade" in German

Avatar of skakmadurinn

Castling is ''Hrókering'' or ''Hrókun'' in Icelandic. The verb for castling is ''Hróka''

Pin is ''Leppun'' and fork is ''Gaffall''

Avatar of macer75
macer75 wrote:

In Chinese it's 国际象棋, literally translated as "international chess" (in order to distinguish it from Chinese chess).

I'll add the names of the pieces:

pawn = 兵 (bing), literally "soldier"

rook = 车 (ju), literally "chariot"

knight = 马 (ma), literally "horse"

bishop = 相 (xiang)

queen = 后 (hou), short for 皇后, which means "queen"

king = 王 (wang)

Avatar of Likhit1
Ajatsatru wrote:



Hindi: हिन्दी

 

Chess: Shatranj/Chaturang - शतरंज / चतुरंग

Pawn: Pyada/Sainik (Lit: Pawn/Soldier) प्यादा / सैनिक

Rook: Hathi/Navy (Lit: Elephant) हाथी / किश्ती

Knight: Ghoda (Lit: Horse - Chariot) घोड़ा

Bishop: Oont (Lit: Camel) ऊँट

Queen: Vazir/Mantri/Rani (Lit: Prime Minister or Advisor/Queen) वज़ीर / रानी

King: Raja/Badshah (Lit: King) राजा / बादशाह

Check: Shah (pronounced: Shuh, Lit: Check) शह

Checkmate: Shah aur maat (Check and beaten) शह और मात

 

In ancient times, Sanskrit word Ashtapad was used, without any alternating colors.

Pawn was Sainik / सैनिक (Foot soldier). Moves restricted to only one square forward, including the first one. No en passant (अंपैसां ).

Rook was Chariot with two or more horses.

Knight was Horse (single) riding warrior.

Bishop was Elephant chariot with 9 lancers and a mahout riding atop.

Queen/Mantri/Minister would be the advisor to king, directing the strategies.

King would be the last warrior to enter battlefield. There were no castlings, however, throughout the game, the King had the priviledge to execute a Knight's move, but only once.

Stalemate would mean defeat to the surrounded king.

 

FIDE: फिडे

Fédération internationale des échecs: फेडरेशन इन्टरनेशनल दि एचेस

I am pretty sure this is not true.