-> Help Translate Chess.com Text into Other Languages

Sort:
Avatar of edwinn

filipino

Avatar of jontsef
UriHaruvi wrote:
Boring304 wrote:

what about hebrew?


 גם ערבית לא ברשימה. החליטו לדפוק ת'מזרח התיכון כולו בעסקת חבילה נייטרלית 


lol. lo tsarich ivrit. anachnu maspik hahamim lehavin anglit ;)

Avatar of wordcraftsman

i've done the italian...i am available for any improvements!

Avatar of Ben0042

Ready to help for anything taht concern French!

I'm a native from Montreal, Quebec  ;)

Avatar of IOliveira

Erik

In Portuguese most of adjectives have gender differences, so "ready" could be "preparado" for men and "preparada" for women.

I decided to use the neutral form "preparado(a)", very common in open letters.

Avatar of tirant

i've done my best with spanish, and will help with catalonian if you need

Avatar of mschosting

sry for the delay just noticed the post now Ill do the portuguese asap

Avatar of PepeSilvia

paul, just follow the links. the translation forms are right there.

Avatar of mschosting

I left some words like "save" and "log in" in English they are more common and probably the button already appears in English, but should I get them in Portuguese instead? some of those words like log-in have no exact translation

Avatar of kco

No "sign" language for the deaf ? Tongue out

Avatar of kco

the one with the underlined in the first post paul211

Avatar of mschosting
II-Oliveira wrote:

Erik

In Portuguese most of adjectives have gender differences, so "ready" could be "preparado" for men and "preparada" for women.

I decided to use the neutral form "preparado(a)", very common in open letters.


Oi se falar na terceira pessoa está sempre ok penso eu. Prepare-se para o seu jogo, não sei é como fazer o negocio do save e do log in Smile

Avatar of Kalango

Hi. I have translated to the Portuguese language.

Avatar of king_warrior

I don't see Serbian here....what is going on ? lol

Avatar of Kalango

That's a great idea. But, you have to know that the Portuguese language has two major differences: the Brazilian Portuguese and the Portugal's Portuguese. In essence they're almost the same but due to more than 500 years and a big Atlantic Ocean separating the two nations, the languages have some different adjectives, nouns, verbs, slangs, etc... And some terms translated to one may sound like too formal or informal to the other.

Avatar of Sharsan

Ola pessoal do Brazil, gostava de dizer que como outra qualquer lingua, nem tudo se traduz  exactamente de uma para outra

Ingles para portugues ou o inverso também existem muitos problemas

Por exemplo Saudade em ingles "nao existe", somente podemos tentar exprimir como I miss you

Avatar of redeiperdenti

I did the work for Italian language. Hope this will be helpful.

Avatar of tidi

i can hellp in hebrew if you ever need

Avatar of georgez

I helped with Portuguese and asked Babel Group to help with the other languages.

Cheers!

Avatar of Satyrik

I can help you with translating into Chinese (mainland), but the problem is I get "connection interrupted" everytime I click on the link. What to do? By the way, I'm not a native speaker but my wife is.

This forum topic has been locked