Chess Terms in Spanish

Sort:
Avatar of AussieMatey

There's only one term you need to know :-----

Hola amigo, quires una revancha?

Hey amigo, want a rematch?

 

Avatar of Iron09

Hi,

I would like to know the Spanish translation of the following terms:

- bind

- outpost

- strongpoint

Any suggestions?

Thanks in advance

 

Avatar of Strangemover

Are the exclamation marks for excellent moves and question marks for mistakes upside down in Spanish notation? 

Avatar of Nicator65

Bind: Sujeción, sujetado, amarrado. Lo común es asociarlo en "positional bind" (sujetado posicionalmente).

Outpost: Puesto de avanzada (en el campo rival). Se usa, por lo común, en casillas centrales cuando tiene influencia en el juego.

Strongpoint: Punto fuerte, en referencia a un punto desde el que se construye juego y es difícil de suprimir por el rival.

Avatar of SocialPanda
Strangemover wrote:

Are the exclamation marks for excellent moves and question marks for mistakes upside down in Spanish notation? 

 

No(!), we use the same symbols in Spanish(!!) (I have never seen a ¡!)

Avatar of ff_cnba

cómo les dicen a minor y major pieces en castellano?

Avatar of mister_bludgeon

De verdad que vuestra curiosidad es insaciable!

 

Avatar of Nicator65
ff_cnba wrote:

cómo les dicen a minor y major pieces en castellano?

Minor pieces (bishops and knights): "Piezas ligeras" or "piezas menores".

Major (or heavy) pieces (queen and rooks): "Piezas pesadas".

Avatar of mister_bludgeon
RobertandtheDogs wrote:

It has become clear that there are some differences between countries. [...]

 

Inclusive uno de los términos más esenciales -- game -- se dice partido en chile y tal vez también en otras regiones pero aquí lo único que he visto es partida.

 

 

Avatar of Qn14

Yes Bishop is obispo the Catholic kind but in terms of Bishop for chess in Spanish it is called "Alfil"

 

Avatar of ClegChess

¿Como se dice "sideline" en español?

Avatar of ClegChess

Gracias.

Avatar of Nicator65
ClegChess wrote:

¿Como se dice "sideline" en español?

Línea (variante) secundaria.

Avatar of Radboudb

Hola,

Existe una palabra para lo que dicen en inglés 'countermove'?
Por ejemplo, las blancas hacen una jugada que parece ser ganando. Pero! Las negras encuentran un 'countermove', una jugada que anula el peligro.

Gracias!
Rad.

Avatar of xor_eax_eax05

Knight is translated to Caballo, which is "Horse" ... rather than the actual translation of Knight.

Avatar of ClegChess
Radboudb wrote:

Hola,

Existe una palabra para lo que dicen en inglés 'countermove'?
Por ejemplo, las blancas hacen una jugada que parece ser ganando. Pero! Las negras encuentran un 'countermove', una jugada que anula el peligro.

Gracias!
Rad.

contrajugada, contraataque

Avatar of ClegChess

How do you say knight odds in Spanish? Knight odds: One of the stronger player's knights is removed, usually the queen knight on b1 or b8.

¿Como se dice "knight odds" en español? Cuando se elimina uno de los caballos del jugador más fuerte , generalmente el caballo reina en b1 o b8.

Avatar of Nicator65

"Ventaja de caballo".

A chess knight in English is "caballo" (horse) in Spanish.

Avatar of ClegChess

Muchas gracias.

Avatar of Nicator65

Anytime.